Snowflake 过于敏感的人,容易生气的人
内容简介 Neil 说菲菲像“snowflake”,不过这里的“snowflake”可不是个褒义词。本期《》节目教大家“snowflake”的旧词新意 – 形容“过于敏感的、经不起他人挑战的人”。
Neil
Hello and welcome to Authentic Real English, I'm Neil. will be joining me in just a second. She's a little bit… sensitive, so I'm going to try to deliberately upset her - just to teach you an expression in English!
Hi, Neil.
Neil
Oh, hi ! What do you think of the new One Direction album?
Oh, it's just great. I love it!
Neil
Really? I think it's rubbish. You must have terrible taste to like One Direction.
Neil, that's so rude!
Neil
It's not rude – it's just a difference of opinion. Honestly, , you're such a snowflake.
Oh, you mean beautiful and totally unique?
Neil
Err, no… I mean you melt easily. You can call someone who gets offended or upset too easily a 'snowflake'. Here are some examples.
Examples
A so-called friend of mine deleted a comment I made on his social media page just because I didn't agree with him. What a snowflake!
There are so many places you can express yourself these days, but at the same time everyone gets offended so easily. You can see why it's called 'generation snowflake'.
上面例句里单词“snowflake 雪花”实际所表达的意思是“脆弱的,容易受伤的,容易生气的”。注意这个用法有诋毁他人的含义,所以在使用时要格外注意。
Neil
That’s right. ‘Generation snowflake’ refers to young adults who are too sensitive to handle criticism of their opinions.
有人说现代的年轻一代是“generation snowflake 雪花一代”。But this is pretty insulting, Neil.
Neil
It is pretty insulting, – but you're only upset because you're such a snowflake. Though, of course you're also unique and beautiful.
Oh, I see – trying to be nice in case you offend me? Who's the snowflake now, Neil!?
Neil
Well, it's just better if we all get along, isn't it? Goodbye!
Bye!
上一篇: Help yourself! 自我帮助
下一篇: 与“度假”有关的词汇