Jiggery-pokery 骗人的把戏
内容简介 在录音间里,Neil 告诉菲菲,他要介绍一个英语里常能用到的中文谚语,这是真的假的?菲菲能看出 Neil 的小诡计吗?他使用了哪个一语双关的单词?听节目,学习一个用来形容“欺骗行为”的旧式英语表达。
Neil
Hello, I'm Neil.
大家好,我是冯菲菲。欢迎收听 BBC 英语教学的《》节目。
Neil
In this programme, I thought I'd impress you with an old Chinese phrase that we use in English now.
Oh, yes? Neil 要给我介绍一个英语中也会用到的中文谚语,这是真的吗?Go on, then!
Neil
The phrase is jiggery-pokery.
Jiggery-pokery? Oh, come on! 拜托,这哪儿是中文啊?That's not Chinese!
Neil
It is – everyone in China uses it, apparently.
I don't think so. What does it mean, anyway?
Neil
‘Jiggery-pokery’ refers to dishonest behaviour that is intended to trick people.
原来,单词“jiggery-pokery”的意思是“骗局、诡计”,我们在口语中用它来表示“不诚实的,欺骗他人的行为”,也就好比汉语里的“骗人的伎俩”。Oh, hold on, were you trying to trick me just to illustrate this phrase?
Neil
Yes! I almost tricked you, didn't I?
Hmmm. I think we had better hear some examples of this phrase in action.
Examples
The company is being investigated after some shareholders accused it of jiggery-pokery.
I was surprised that the businessman got away with so much jiggery-pokery before he was finally caught and sent to prison.
组合词“jiggery-pokery”的意思是“被隐瞒的、不诚信的行为”。不过 Neil,“jiggery-pokery”可绝不是什么中文成语。我们讲究做生意“言而有信”、“童叟无欺”,与人交往的时候要“以诚相待”、“心口如一”……
Neil
OK, I get it. Now before I forget, don't you owe me ten pounds?
No! I bought you lunch, remember? Honestly, jiggery-pokery in action!
Neil
Well, at least you won't forget the phrase now.
That’s true. Bye.
Neil
Goodbye.