China, the world's biggest car market, plans to ban the production and sale of diesel and petrol cars and vans.
作为全球最大的汽车市场,中国已启动研究停止生产销售传统能源汽车(包括柴油车、汽油车和货车)的时间表。
The country's vice minister of industry said it had started "relevant research" but that it had not yet decided when the ban would come into force.
工业和信息化部副部长辛国斌表示,已启动“相关研究”,但并未确定禁令何时开始生效。
"Those measures will certainly bring profound changes for our car industry's development," Xin Guobin told Xinhua, China's official news agency.
辛国斌在接受新华社采访时说:“这些举措必将推动我国汽车产业发展发生深刻变化。”
China made 28 million cars last year, almost a third of the global total.
2016年我国汽车生产突破2800万辆,接近全球生产总额的三分之一。
Both the UK and France have already announced plans to ban new diesel and petrol vehicles by 2040, as part of efforts to reduce pollution and carbon emissions.
英国和法国已宣布在2040年前禁售新的汽油和柴油车,这也是其降低污染、减少碳排放的一项努力。
Chinese-owned carmaker Volvo said in July that all its new car models would have an electric motor from 2019.
中国汽车制造商沃尔沃今年7月表示,自2019年开始旗下所有新上市车型均将配备电动机。
Geely, Volvo's Chinese owner, aims to sell one million electric cars by 2025.
沃尔沃的母公司吉利计划在2025年前销售100万台电动汽车。
Other global car firms including Renault-Nissan, Ford and General Motors are all working to develop electric cars in China.
雷诺日产、福特、通用等其他全球汽车厂商也都致力于在中国发展电动汽车。
Automakers are jostling for a slice of the growing Chinese market ahead of the introduction of new rules designed to fight pollution.
新规旨在抗击污染,而在新规正式推出前,汽车厂商就已在奋力争抢日益增长的中国电动汽车市场。
China wants electric battery cars and plug-in hybrids to account for at least one-fifth of its vehicle sales by 2025.
到2025年,中国电动车和插电式混动车销量将至少占汽车总销量的20%。
The proposals would require 8% of automakers' sales to be battery electric or plug-in hybrids by next year, rising to 12% in 2020.
按照该规划,到明年,电动车和插电式混动车的销量要占到8%,到2020年这一比例要提升至12%。
Xin predicted the change would create "turbulent times" in the industry.
辛国斌预计,这一转变将给汽车行业带来“动荡时期”。
The shift will also have a knock-on effect on oil demand in China. The country is currently the world's second-largest oil consumer after the US.
这一转变也将给中国的石油需求带来连锁反应。目前,中国是全球第二大石油消费国,仅次于美国。
上一篇: 大数据有望让计划经济复活
下一篇: 夏威夷欲推行全民基本收入
特朗普改口疾如风 医改、美墨高墙均可商议
国内英语资讯:Spotlight: China, Ecuador upgrade relations to comprehensive strategic partnership
研究发现:厌恶工作或会导致生病
国内英语资讯:China Focus: Increasing cooperation between China, Latin America
国内英语资讯:Interview: Xis Peru visit a milestone in bilateral relations, says ambassador
国内英语资讯:China, France officials vow to further boost economic, financial ties
国内英语资讯:Xi arrives in Ecuador, kicking off third LatAm visit since 2013
国内英语资讯:Interview: Ecuadorian president hopes Xis visit will boost bilateral cooperation
为什么有些人怎么吃都不胖?天理何在?!
国内英语资讯:HKs High Court disqualifies two nation-insulting legislators-elect
如何最大化发挥你的学习能力?
橘子哥将被拍成电影 谢耳朵担任主演
国内英语资讯:Hamburg Summit opens to address issues in Sino-European economic relations
国内英语资讯:China, U.S. begin joint disaster relief drill
体坛英语资讯:Ronaldo hat-trick gives Real Madrid win in Madrid derby
Live in the now?
国内英语资讯:China calls for restraint from all sides in Myanmar
国内英语资讯:Top political advisor stresses cross-Strait media exchange
体坛英语资讯:Havana marathon draws record number of runners
国内英语资讯:China, Laos eye more cooperation in anti-terrorism and drug control
“晒美食”看出你的生活状态:推特上的10大热门食物
国内英语资讯:Chinese premier sure of accomplishing major 2016 development goals
国内英语资讯:Premier stresses gender equality, care for children
体坛英语资讯:Messi inspires Argentina to 3-0 victory over Colombia
国内英语资讯:Premier Li urges more efforts to green Chinas energy system
Sleeping giant?
国内英语资讯:Premier calls for unrelenting efforts in care for women, children
国内英语资讯:Premier Li underlines implementation of poverty-relief measures
Post-truth当选牛津词典年度词汇
娱乐英语资讯:Cairo Intl film festival kicks off with China as guest of honor