最新增补的词汇中有alt-right和troll两个可以互补的词汇,也是对边缘运动走向主流的悲观评论。
"Alt-right" is defined as "a right-wing, primarily online political movement or grouping based in the US whose members reject mainstream conservative politics and espouse extremist beliefs and policies typically centered on ideas of white nationalism."
Alt-right指“立足于美国的一个右翼、以在线联络为主的政治运动或集合体。其成员拒绝主流保守政治、赞成极端主义者信念和政策,通常这种信念和政策以白人民族主义理念为核心”,即“另类右翼”。
In this light, "troll" gets a new meaning: "to antagonize (others) online by deliberately posting inflammatory, irrelevant, or offensive comments or other disruptive content" and "to harass, criticize, or antagonize (someone) especially by provocatively disparaging or mocking public statements, postings, or acts."
就此而论,troll则有了新的含义:“蓄意在线发布有煽动性,不相关或冒犯性评论,或其他破坏性内容来引起(其他人)对抗”,以及“通过煽动性诽谤或嘲笑公众性言论、帖子或行为来妨碍、批评或引起(某些人)对抗”,即“网络喷子”。
We also have "dog whistle" of canine origin, which, in a political context, gets the additional meaning: "an expression or statement that has a secondary meaning intended to be understood only by a particular group of people."
新增词汇中还有与狗狗“同源”的“狗哨”一词,“狗哨”在政治语境中有另一层含义:“一种表达或陈述,其言下之意只求某一特定人群理解。”
Moving on to technology, Merriam-Webster finally takes on board two terms that have dominated headlines in the past few years.
再看看科技类新词。韦氏词典终于收录了在过去几年屡次霸占头条的两个新词。
First, the "Internet of Things" or "IoT", defined as "the networking capability that allows information to be sent to and received from objects and devices (such as fixtures and kitchen appliances) using the Internet."
首先是“物联网”,缩写为IoT,意思是允许信息通过互联网在物体和设备间(比如通过固定装置和厨房电器)发送和接收的网络性能。
Then, the dictionary offers a definition of "ransomware" as "malware that requires the victim to pay a ransom to access encrypted file."
韦氏词典给“勒索软件”的定义是:“要求受害者交付赎金以访问加密文件的恶意软件。”
There are also new business and sport terms that have been in use for a while, such as "onboarding" and "bunny." Now "Hive Mind," which started as a biological term to describe colonies of bees and ants, has evolved to define "the collective thoughts, ideas, and opinions of a group of people (such as Internet users) regarded as functioning together as a single mind."
新增词汇中也有一些已经使用一段时间的商业和体育词汇,比如“onboarding”(指新人入职后经历的适应新环境的过程)和“bunny”(某项体育运动的爱好者)。现在又有了“蜂巢思维(Hive Mind)”,原本用于生物界,用来形容蜜蜂和蚂蚁的聚居地,如今再添新意:指网民等人群的集体思想、观念和意见被视为一个单一思想共同发挥作用。
Let's get to a spicy conclusion with "sriracha," which is defined as "a pungent sauce that is made from hot peppers pureed with usually garlic, sugar, salt, and vinegar and that is typically used as a condiment."
让我们以“是拉差辣椒酱”来做个麻辣小结。“是拉差辣椒酱”指的是“一种用辣椒制成的辣酱,通常会拌上蒜末、糖、盐和醋,用来调味。”
此次韦氏词典还新增了“韩式石锅拌饭”(bibimbap)、“冻酸奶”(froyo)等在美国流行的饮食词汇。
韦氏词典副主编艾米丽-布鲁斯特说:
“Our job as lexicographers is to follow the development of language, defining the words people are likely to encounter. These new words have been added to the dictionary because they have established themselves in the English language, and are part of the current, active vocabulary of America.”
“作为词典编纂者,我们的任务是紧跟语言发展,定义人们很可能遇到的词汇。”这些新词已经确定了自己在英语中的地位,成为美国当下活跃词汇的一部分,因此被添加进来。”
上一篇: BBC推荐:史上100部最伟大的喜剧
豆瓣评分9.3:《国家宝藏》一夜刷屏,乾隆都被“玩坏了”
To blow the cobwebs away 吹走蜘蛛网就能让人“振作精神”?
2017下半年口译三级试题详解(英译汉)
日本政客提议给钓鱼岛所在地改名 中方这样回应
2017年12月英语六级作文范文:保护知识产权
国际英语资讯:News Analysis: Trump recognition of Jerusalem as Israeli capital would raise regional tensio
为什么吃早饭有助于促进新陈代谢
国际英语资讯:U.S. Supreme Court allows Trumps third travel ban to go into effect
2017年12月英语四级作文万能模板:陈述事物优点
体坛英语资讯:Bayern win, Leipzig lose in German Bundesliga
国内英语资讯:Commentary: China willing to share, but not to export Chinese model
国际英语资讯:Germanys SPD party leadership gives green-light to coalition negotiations with CDU/CSU
据说,有这13个特征的人都是聪明人!
来头太大!梅根竟是莎士比亚和丘吉尔的远亲!
蒂勒森国务卿出访欧洲重申对北约坚定承诺
国内英语资讯:China, Canada agree to issue joint statement on climate change
想要匀称的好身材,看看维密天使是如何锻炼的!
2017年12月英语四级作文范文:学习汉语
国际英语资讯:Trump to announce decision Wednesday on U.S. embassy in Israel: White House
国际英语资讯:Moroccos king, Abbas discuss U.S. decision to relocate embassy in Israel to Jerusalem
谷歌新应用“悲伤屏蔽”让你远离负面资讯
国际英语资讯:Portugals FM to become next Eurogroup president
体坛英语资讯:Star swimmers attend charity walking in S. China
国内英语资讯:Interview: B&R Initiative a win-win boost for China-Australia cooperation -- fmr Australian
国内英语资讯:China to improve government information sharing
体坛英语资讯:Lyon move up to second, Marseille earn a hard-fought draw in Ligue 1
One step closer to cyborgs 我们离半机械人时代又近了一步
动画《寻梦环游记》口碑炸裂!票房领跑全球
俄罗斯将9家美国媒体定为“外国代理人”
国内英语资讯:China appreciates Mongolias commitment to one-China policy