从新概念英语第三册中的修辞谈起-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 其他 > 从新概念英语第三册中的修辞谈起

从新概念英语第三册中的修辞谈起

发布时间:2013-02-20  编辑:查字典英语网小编

修辞figure of speech

本义指修饰言论,即在使用语言的过程中,利用多种语言手段以达到尽可能好的表达效果的一种语言活动。英语中常见的修辞方法有比喻、拟人、夸张、双关、头韵等等。想要写出生动活泼的英语句子,离不开修辞方法的运用。很多学生写英语作文时,平铺直叙,语言枯燥,只注重字面意思的表达,这样的文章即使语法正确,句式通顺,读起来也会给人一种枯燥乏味的感觉。就好像是一锅看似鲜美的汤,但细细品尝却发现没有放盐。正是由于学生对英语语言的运用缺乏深入了解和研究,忽略了英语中修辞和写作的密切关系,才会造成这种现象。修辞之于写作,就像是调料之于食物,灵魂之于肉体。恰当巧妙地运用修辞,可以使文章更具味道,变抽象为具体,变枯燥为生气。

《新概念英语》自1976年由英国朗曼公司出版以来,受到许多国家和地区广大英语学习者和教师的欢迎。其中新概念第三册课文以短篇故事为主,短小精悍,语言自然地道,内容生动有趣;活泼幽默,耐人寻味,兼顾趣味和实用性。新三课文中多处出现灵活运用修辞的现象,以下就通过具体语言实例,来分析英语中一些常见的修辞方法如拟人,双关,夸张,押韵等在新三课文中巧妙运用和语言效果,以为我们平时的英语写作提供参考和借鉴。

拟人personification

是指在写作中把物当作人来写,使物人格化,赋予物以人的言行或思想感情。拟人通过赋予没有生命的事物以生命,使文章富有生气,形象生动。拟人的修辞手法在新三课文中多次出现。如新三第11课 Not guilty “He was greeted by an unpleasant smell which convinced him that I was telling the truth.“一股怪味袭来,使他相信了我说的是真话.greet一般用来指人的动作,指打招呼,问候。而本句中greet’的逻辑主语变成了物, 即 ‘the smell’,通过拟人,赋予没有生命的事物以生命,使句子更形象、精彩。

再如新三第18课Electric currents in modern art 一文中“Sparks were emitted from small black boxes and red lamps flashed on and off angrily. “小黑盒子里迸出火花,红色灯泡发怒似地忽明忽暗。 新三第39课Nothing to worry about的课文“A yellow light on the dash-board flashed angrily… 仪表盘上一盏黄灯闪着刺眼的光芒…angrily指生气地,愤怒地,一般用来形容人或有生命的事物,表示一种强烈的感情,而在以上新三的两个例句中angrily则用来修饰灯光的闪亮程度和状态。通过拟人的运用,赋予灯光以生命,从而使文章更有生气,更加形象生动。

双关pun

指在一定的语言环境中,利用语义和语音的条件,有意使语意具有双重意义,言在此而意在彼,这种修辞方法就是双关。双关通过借题发挥,旁敲侧击,使语言更具趣味,更生动活泼。新三课文中也涉及双关的修辞手法。

如新三第19课 A very dear cat ‘dear,在本课中包含两层含义:第一层含义是这位女士十分喜爱自己的猫,可以理解为“心爱的,宝贝的,相当于precious。第二层含义是这位女士为了赎回自己的猫,付了高昂的赎金,相当于costly, expensive。通过dear的两层不同含义,本课标题形象地表达了这只猫对主人的重要意义,从而点明了文章的主题,双关的修辞手法在这里可以说是画龙点睛之笔。

此外,双关的修辞方法在英语中应用广泛,如“"We must all hang together, or assuredly we shall all hang separately.我们大家必须紧紧团结在一起,否则我们大家必然会被一个个绞死。这句名言出自美国著名政治家、作家富兰克林之口。句中两次使用hang这个词,妙在一语双关,前者为“捆、“绑,引申为团结,后者则表示“绞刑、“上吊,这句话通过运用双关的修辞手法,深刻而幽默地说明如果不团结对抗就会失败、被杀的道理。

夸张exaggeration

指在写作中对事物的性质,特征等故意地夸大或缩小。在写作中运用夸张,可以起到突出形象,强化语义,烘托气氛,渲染感情的作用,从而使文章更具表现力和感染力。新三课文中巧妙地运用了夸张的修辞方法。如新三第7课 Mutilated Ladies一文中“ When you rescue your trousers, did you find the note was whiter than white? “当你把裤子抢救出来时,你有没有发现那张纸币已经变得比白纸还白?rescue一般用在比较正式的场合,指从灾难或困境中拯救。在这里指把裤子从洗衣机里拿出来,是采用了夸张的修辞,通过大词小用,从而表达出在大额钞票被洗后心里的不舍和急切抢救出钞票的心情。起到了一种强化语义,渲染感情的效果。

又如新三第33课 A day to remember “The telephone rings and this marks the prelude to an unforeseen series of catastrophes. 这时电话铃响了,它预示着一连串意想不到的灾难的来临。catastrophe指“灾难,一般是毁灭性的,如洪水、地震等。而在本句中,“一连串意想不到的灾难指的是:当你接电话时,孩子把桌布从桌子上扯了下来,将家中最好的陶瓷餐具半数摔坏,同时也弄伤自己,急忙挂了电话,发现饭烧糊了,这时你丈夫回来,事先没打招呼就带来了3个客人。这些都是一些不足以成为catastrophe的生活琐事,但这里却用了这个大词来形容这样一种令人抓狂的混乱局面,文章读起来更具表现力和感染力。

头韵alliteration

又叫initial rhyme,或head rhyme,是从拉丁语短语 ad literal(根据字母)转化而来的,指两个单词或两个单词以上的首字母相同,形成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:first and foremost(首先)、might and main (尽全力地)、saints and sinners(圣人与罪人)。

新三课文中多次采用头韵的修辞方法,如新三第7课课文City born and city bred,born and bred’采取押头韵的修辞,使句子读起来更富韵律。此外,头韵还被应用在新三课文的标题中,如新三第20课Pioneer pilot、第45课The power of the press,文章标题就采取押头韵的修辞,读起来朗朗上口,令人印象深刻,更有气势。

类似的对文章标题采取押头韵的修辞,在英语中比较常见。如我们大家耳熟能详的简·奥斯汀(Jane Austin)名著Pride and Prejudice《傲慢与偏见》、Sense and Sensibility《理智与情感》 都运用了头韵修辞,坠入爱河的人往往在理智与情感之间备受折磨。再如苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)罗伯特·彭斯有一首名诗,题目是O My Luve's Like a Red Red Rose《我的爱像一朵红红的玫瑰》,其中最后三个词采用了头韵的修辞手法,三个r字母连读,极具音韵之美,给人以视觉和听觉的享受。

在日常生活中头韵手法也运用得非常普遍,我们往往在不经意间就能碰上押头韵的例子。我们常说“远来的和尚会念经,英文便是押头韵的极好例子:Far fowls have fair feathers(远处的鸟羽毛更美丽);说某人“面善心恶,英语是A fair face hides a foul heart; 说“酒后说胡话,英语是When wine sinks, words swim; 好莱坞动画大片《美女与野兽》Beauty and Beast 片名也采取了头韵的修辞。

通过以上例子我们可以感受到英美人士的写作生动活泼,风趣幽默。如果我们能在今后的英语作文中对修辞手法的运用稍加注意,借鉴使用在新三课文中所学习的拟人、双关、夸张、头韵等修辞方法,就会使语言和写出来的文章更加具有鲜活的力量,文章的“英语味就会更浓一点。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •