Out of 137 economies surveyed worldwide, the Chinese mainland ranks 27th in terms of overall competitiveness while in innovation, it is "on par with or even better than many advanced economies," the Geneva-based World Economic Forum said.
总部设在日内瓦的世界经济论坛日前声称,在全球接受调查的137个经济体中,中国大陆的总体竞争力排名第27,在创新方面,中国大陆“与许多先进经济体表现持平或者还更好”。
The Chinese mainland places between South Korea and Iceland in the latest WEF Global Competitiveness Index, an annual ranking based on factors contributing to productivity and prosperity.
在最新的世界经济论坛全球竞争力指数上,中国大陆排在韩国和冰岛之间。该指数是基于可促进生产力和繁荣程度的因素的年度排名。
The mainland ranks highest among the BRICS group of five emerging markets and moves up to 27th, one place higher than in last year's assessment.
大陆的排名较去年上升一位至27名,在金砖国家5个新兴市场中是最高的。
BRICS also includes Brazil, Russia, India and South Africa.
金砖国家还包括巴西、俄罗斯、印度和南非。
The Hong Kong Special Administrative Region moves up three spots to sixth place.
香港特别行政区排名上升3位、位列第6。
According to the index, Switzerland, the US, Singapore, the Netherlands and Germany are the top five most competitive economies in the world.
根据该指数,瑞士、美国、新加坡、荷兰和德国是全球最具竞争力的5个经济体。
David Aikman, chief representative of the World Economic Forum's China operation, said the most important development in the past decade has been the mainland's emergence as an innovation powerhouse.
世界经济论坛大中国区首席代表艾德维表示,过去十年间,大陆变身创新强国,是最重大的发展。
上一篇: 女王的昵称是卷心菜?说说名人们的有趣昵称