Tencent, the Chinese internet giant behind the WeChat messaging app, has surpassed Facebook in value after it became the first company in China to be worth more than $500 billion.
日前,腾讯公司市值超越脸书公司,成为中国首个市值超过5000亿美元的公司,旗下产品有微信消息应用程序。
The company's share price rose 2.4 percent on Tuesday in Hong Kong to leapfrog Facebook and become the world's fifth-most valuable listed company, disrupting the hegemony of the US tech behemoths.
本周二(11月21日),根据港交所的数据,腾讯公司股价上涨2.4%,超过脸书公司,在全球上市公司中市值排名第五位,打破了美国大型科技公司的垄断地位。
The WeChat messaging app has around 500 million users in China, and almost 1 billion in total. Unlike most messaging apps in the West, it is far more than a mere communications service, but acts as a "portal" for thousands of different products, from payments to customer service.
中国微信用户有大约5亿人,全球用户接近10亿人。和西方大多数消息应用程序不同,微信不仅仅是一个交流工具,还是数千种不同产品的入口,涵盖了从支付到客户服务等多方面。
Tencent is also a huge player in mobile games, owning Clash of Clans maker Supercell and the smash hit Honour of Kings. It also owns large stakes in Snapchat, Chinese online retailer JD.com and taxi-hailing app Didi, as well as having China's most popular video website.
腾讯在手机游戏领域的实力也不俗,不仅拥有大热游戏《王者荣耀》,还收购了《部落冲突》手游开发商Supercell。腾讯公司还持有Snapchat、京东商城和滴滴出行公司的股份。此外,腾讯视频在国内也非常受欢迎。
The company also has a stake in ride-sharing app Lyft and electric-vehicle maker Tesla.
腾讯公司还投资了来福车打车应用和电动车生产商特斯拉。
Shares have more than doubled this year, making Tencent Asia's most valuable company. It is the first Asian firm to surpass a market value of $500 billion.
腾讯公司的股价今年已经翻了一倍多,使其成为亚洲市值最高的公司。腾讯公司也成为首个市值超过5000亿美元的亚洲公司。
Last week it posted better-than-expected third-quarter results, largely because of the success of its gaming empire, sending shares up.
腾讯在上周发布第三季度财报,好于预期,导致其股价上涨。这很大程度上归功于其游戏产品的成功。
Tencent's share price was lifted by the announcement that it would roll out its WeChat payment services in Malaysia next year.
腾讯公司宣布将于明年在马来西亚推出微信支付服务,这也助长了其股价上涨。
It is also expected to bring its hugely popular multiplayer game Honour of Kings to the United States.
据称,腾讯公司还将在美国推广备受欢迎的多人游戏《王者荣耀》。
Its chief executive, Ma Huateng, is now worth more than the founders of Google, Larry Page and Sergey Brin, according to Forbes.
根据《福布斯》杂志的数据,腾讯公司总裁马化腾如今的身价已超过谷歌公司创始人拉里-佩奇和谢尔盖-布林。
The magazine valued him at $48.3 billion on Tuesday, making him the world's ninth richest man according to its ranking.
本周二,《福布斯》杂志称马化腾身价达到483亿美元,在福布斯全球富豪榜上排名第九。
下一篇: 报告显示 亚洲每两天增加一位亿万富豪