Former President Barack Obama is the most admired man in the United States and has been for the past 10 years, according to a Gallup poll released Wednesday.
星期三盖洛普发布的一份民意调查显示,在过去的十年里,前总统巴拉克·奥巴马是美国最受钦佩的人。
The poll found that 17 percent of respondents declared Obama as the man they most admired, with President Donald Trump in second place with 14 percent. Former Secretary of State Hillary Clinton was named the most admired woman with 9 percent of respondents, surpassing the 7 percent who chose former first lady Michelle Obama.
该民意调查发现,17%的受访者称奥巴马是他们最钦佩的人,唐纳德·特朗普排在了第二位,有14%的受访者选择了他。9%的受访者认为前国务卿希拉里·克林顿是最令人钦佩的女性,她超过了前第一夫人米歇尔·奥巴马,而米歇尔的支持率为7%。
A quarter of respondents did not name a man or a woman they admired most.
四分之一的受访者没有指明自己最钦佩的人。
Gallup News notes that this year’s survey “marks the 16th consecutive year Clinton has been the most admired woman.” She’s held the title 22 times in total, more than any other person. The only man who has earned the distinction more times than Obama is former President Dwight Eisenhower, who was named the most admired man 12 times.
盖洛普资讯指出,今年的民意调查“标志着希拉里·克林顿连续16年被评为最令人钦佩的女性”。她共有22次赢得这一头衔,超过了其他所有人。唯一一位比奥巴马获得此项荣誉的次数还要多的人是前总统德怀特·艾森豪威尔,他有12次被提名为最令人钦佩的人。
The polling group has asked Americans about their choice for most admired man 71 times since 1946 ― every year except 1976. The incumbent president has won 58 of those times. The incumbent presidents who did not place first included Harry Truman in 1946-1947 and 1950-1952, Lyndon Johnson in 1967-1968, Richard Nixon in 1973, Gerald Ford in 1974-1975, Jimmy Carter in 1980 and George W. Bush in 2008.
自从1946年起,该民意调查组织有71次请美国人选出他们最钦佩的人,每年都选,除了1976年。在众多次民选中,在职总统共有58次赢得了这一头衔。没有赢得第一位的在职总统有哈里·杜鲁门(1946~1947,1950~1952)、林登·约翰逊(1967~1968)、理查德·尼克松(1973年)、杰拉尔德·福特(1974~1975)、吉米·卡特(1980年)和乔治·W·布什(2008年)。
“All but Truman in 1947 and Ford in 1974 had job approval ratings well below 50%, like Trump,” Gallup notes.
盖洛普指出,“除了杜鲁门(1947年)和福特(1974年),所有这些在职总统的工作支持率都低于50%,就像特朗普一样”。
This year’s poll was based on telephone interviews conducted Dec. 4-11, with a random sample of 1,049 people aged 18 and older, living in all 50 states and the District of Columbia.
今年的民意调查是通过12月4日到11日的电话采访完成的,受访者是从生活在50个州及哥伦比亚地区的人中随机选择的1049位年龄在18岁及以上的人。
下一篇: 霉霉给粉丝买了套房!网友:果断路转粉
国内英语资讯:China takes countermeasures against restrictive measures on Chinese media agencies in U.S.
百威推出一种摇了才能喝的啤酒
国内英语资讯:China Focus: Chinese firms aid Italys anti-virus fight with donations of medical supplies
体坛英语资讯:Anadolu Efes beat Red Star 85-78 in basketball Euroleague
带你读懂中国元宵节
著名童星秀兰·邓波儿去世 生平回顾
曼德拉雕像耳藏铜兔 当局不满要求去掉
盖茨:会捡钱 爱刷碗 买飞机
受奥朗德与瓦莱丽分手影响 白宫报废300份国宴邀请函
教你做甜美辛香的冬日姜饼
美学者发明可视眼镜 能清楚“看见”癌细胞
科学家发现非洲以外人类最古老的脚印遗迹
“哈士奇”的千古癌症 绵延1.1万年
体坛英语资讯:Roundup: Kipchoge, Kosgei lead Kenya hunt for Olympic marathon glory
国际英语资讯:Diary in Rome: From quarantine to lockdown amid coronavirus outbreak
担忧疫情蔓延 美股“熔断”全球股市下跌
金钱买不到幸福 也许时间可以
科学家:昏暗灯光下人们更易做出正确决定
体坛英语资讯:China book 7 womens, 5 mens singles quarterfinal berths at ITTF German Open
国际英语资讯:Sub-Saharan Africa reports more COVID-19 cases amid stronger countermeasures
奥巴马提名密码专家出任NSA新局长 亲自面试
美国重量级团体支持希拉里竞选总统 已开始筹款
巴黎的出租车大战
乌克兰总理辞职 议会废除反示威法
不要迷信“超级食物”!这五种吃法无助于提高免疫力
国际英语资讯:S.Korea reports 74 more COVID-19 cases, 8,236 in total
国内英语资讯:China to take actions to help Spain fight COVID-19 epidemic: Chinese FM
国际英语资讯:Apple to close all stores worldwide outside of China for two weeks
美犹他州4万人生活在“一夫多妻”大家庭
国际英语资讯:UK coronavirus death toll hits 21 as confirmed cases top 1,100