A few years ago, I felt like I was stuck in a rut, so I decided to follow in the footsteps of the great American philosopher, Morgan Spurlock, and try something new for 30 days.
几年前,我感觉我的生活如一潭死水。所以我决定效仿美国伟大的哲学家摩根.史柏路克,花三十天尝试些新事物。
The first was, instead of the months flying by, forgotten, the time was much more memorable. This was part of a challenge I did to take a picture everyday for a month. And I remember exactly where I was and what I was doing that day.
第一,这一个月并非毫无痕迹地飞速流逝,相反,这段时间令我记忆深刻,这是我进行的一项挑战,连续一个月,每天拍摄一张照片。我记得清清楚楚,当天我在哪里,做了什么事。
I also noticed that as I started to do more and harder 30-day challenges, my self-confidence grew. I went from desk-dwelling computer nerd to the kind of guy who bikes to work -- for fun. Even last year, I ended up hiking up Mt. Kilimanjaro, the highest mountain in Africa. I would never have been that adventurous before I started my 30-day challenges.
我还注意到,当我开始进行更多更难的三十天挑战时,我的自信心也随之增加,之前我是一个死宅程序员,而现在,我会骑自行车上班,只是因为有趣。甚至在去年,我登上了乞力马扎罗山,非洲的最高峰。在开始三十天挑战之前,我从未有过这样的冒险之旅。
Every November, tens of thousands of people try to write their own 50,000-word novel from scratch in 30 days. It turns out, all you have to do is write 1,667 words a day for a month. So I did. By the way, the secret is not to go to sleep until you’ve written your words for the day. You might be sleep-deprived, but you’ll finish your novel.
每年十一月,数万人想要从零开始写一本五万字的小说,在三十天内写完。结果证明,你只需连续一个月每天写1667个字。我就是这样做的,顺便说一下,秘诀就是不写完1667字就不去睡觉,虽然睡眠被剥夺了,但你将会写完小说。
I learned that when I made small, sustainable changes, things I could keep doing, they were more likely to stick.
我发现进行较小并且持续的改变,做些我能一直进行下去的事,这些习惯就很有可能坚持下去。
So here’s my question to you: What are you waiting for? I guarantee you the next 30 days are going to pass whether you like it or not, so why not think about something you have always wanted to try and give it a shot for the next 30 days.
我想问大家:你们还在等什么呢?我向你们保证,不管你是否愿意,接下来三十天总会过去。为什么不考虑下你一直想做的事情呢?在接下来三十天开始尝试吧!
下一篇: 男性不得不了解的十大健康问题
中国特产风靡里约:“飞鱼”爱火罐 蚊帐卖疯了
习近平经济理论热词盘点
国际英语资讯:Palestinians in West Bank protest against U.S. recognition of Israeli settlements
吴敏霞奥运五金创多项纪录
体坛英语资讯:China smashes U.S. 4-0 for 3rd straight group win in women soccer at military games
奥运热词榜(8.6-12)[1]-12)
中国版里约奥运观赛指南:准备好熬夜了吗?[1]
台风“妮妲”登陆 “拉尼娜”紧随
中国科学家将启动“基因编辑”技术人体试验
国内英语资讯:Business leaders, former senior officials urge closer China-EU ties
体坛英语资讯:Indonesian Daud says to knock out S. African Mokoena
国内英语资讯:Political advisors discuss advancing religious doctrines interpretation
国际英语资讯:Somali, AU call for an end to violence against women in conflict
“吾皇猫”走红:就喜欢你看不惯我又干不掉我的样子
一周热词榜(8.13-19)[1]-19)
多地用户遭遇优步“幽灵车”
国内英语资讯:China, Japan agree to further improve ties, strengthen people-to-people exchanges
国际英语资讯:U.S. House committee invites Trump to upcoming impeachment inquiry hearing
美电信巨头收购雅虎“核心资产”
高温来袭说说“防暑神器”
体坛英语资讯:Brazil beat China 3-1 to retain womens volleyball title at World Military Games
三大运营商拟取消手机“国内漫游费”
国际英语资讯:Estonian president reiterates support to Ukraines reform plan
民航法明确14种危险行为:坐飞机玩手机最高罚5万
国内英语资讯:Commentary: Lion Rock Spirit needed for Hong Kong to stop violence, secure revival
一周热词榜(7.23-29)[1]-29)
当我们谈“处暑”时我们谈些什么
国际英语资讯:Mekong River Commission ministerial council approves 5-year strategy to fight drought
国际英语资讯:S. African navy hosts Russia, China for maritime exercise
一周热词榜(7.16-22)[1]-22)