都说中国人好面子、讲关系,其实美国人的“人脉”意识一点都不比中国人差。上到政治斗争,下到大学录取,有一层人脉关系,绝对可以事半功倍。
很多人认为“人脉”的英文表达是“relationship”,其实不然。
我们有时会把“人脉”称为“关系”,但此“关系”非彼“关系”。我们平时背单词时不能只去看中文含义,因为很多中文词都有歧义的理解。比如中文里的“关系”有两种理解:一是“两个人、组织或事物之间的关联”;二是“人脉关系”。
再来看看牛津词典(en.oxforddictionaries.com)对于relationship的定义及例句:
① 亲属/血缘关系
② 人、组织、国家之间的互动关系
③ 男女关系
其实,我们中国人讲的“人脉关系”的“关系”(guanxi)已经被牛津英语词典收录:
词典中对于“guanxi”的英文定义下得还是比较准确的:一种有助于商业往来或其它交易的社会网络系统。虽然guanxi已经进入英文词典,但并不是老外经常使用的词,所以我们还得继续探究“人脉关系”究竟如何 下面我们介绍一个单词,感觉还比较准确:
根据牛津词典,nepotism表示“有权力、影响力的人对于亲朋好友的提携,尤其指帮忙安排工作。”我考查了一下nepotism的词源,大家是不是发现nepotism跟nephew(侄子)这个词长的很像?以前,一些人在工作上提携自己的侄子(家眷),这种行为慢慢地就被称为“nepotism”,我们可以把这词意译为“裙带关系”。
上面截图中的例句也非常典型:
His years in office were marked by corruption and nepotism.
他在任时期无非就做了两件事:受贿和提携家眷。
英文中还有一些跟“人脉关系”有关的表达,请一并学习掌握:
① social network
该短语除了指Facebook或微信这样的互联网社交网络,还指真实社会当中的人脉社交网络。
例:He has a powerful social network.
他有一张很强大的人脉关系网。
② connections
表示“人脉关系”,connection一定要在末尾加s。
例:He has connections in the government.
他有政府关系。
② through/by the back door
即“通过走后门的方式”,很大程度上是依赖了“人脉关系”。
例:He got a nice job through the back door.
他通过走后门的方式获得了一份好工作。
④ pull strings
pull是“拉”,strings指“线”。大家有没有见过“提线木偶”?一些人为了达成目标,往往会走后门、拉关系,这相当于对局面进行幕后操控。这种人也被称为string-puller(幕后操作者)。
例:You don’t have to pull strings to get what you want.
你可以不用通过走后门、靠关系的方式去实现你的目标。
上一篇: “爱心专座”:英语到底怎么表达?
下一篇: 网络热词“确认过眼神”用英语怎么说?
国内英语资讯:China stresses winning battle against poverty while fighting epidemic
国内英语资讯:Xi stresses improving mechanism for major epidemic prevention, control
国内英语资讯:Vice premier stresses stable employment amid epidemic
国际英语资讯:Parliament of North Macedonia ratifies NATO accession protocol
国际英语资讯:Russian military denies attacks on civilians in Syrias Idlib
体坛英语资讯:Coach Stojkovic leaves Guangzhou R&F
体坛英语资讯:Juventus sign Swedish midfielder Kulusevski
国内英语资讯:Premier Li inspects epidemic prevention, control work at Beijing train station
国际英语资讯:3 firefighters killed, 9 injured in building collapse in Indian-controlled Kashmir
情人节给爱人做一顿美食?别忘记铺一块好看的桌布
国际英语资讯:U.S. Fed chairman says current monetary policy likely to remain appropriate
体坛英语资讯:Argentina defender Insua completes Galaxy move
国际英语资讯:Ukrainian President Zelensky hopes for elections in E. Ukraine this fall
国际英语资讯:EIB pledges billions of euros to Greece in 2020
国内英语资讯:Spokesperson urges U.S. politicians to stop smearing China
体坛英语资讯:England striker Kane tears hamstring
体坛英语资讯:Olympic winner Friedrich claims 4-man bobsleigh title at Winterberg World Cup
国际英语资讯:Commentary: Time to build positive momentum in China-U.S. ties
体坛英语资讯:Yi, Adams win CBA monthly awards
国际英语资讯:Roundup: U.S. Attorney General Barr under fire over cases linked with Trumps former allies
国际英语资讯:Pakistani govt announces subsidy to rein in rampant inflation
国际英语资讯:Zelensky, Putin discuss Donbass ceasefire by telephone
国际英语资讯:U.S. envoy, Turkish officials discuss Syria issue amid Turkish-Russian tension over escalati
国际英语资讯:Fed official says U.S. economy could achieve soft landing in 2020
国际英语资讯:Spotlight: Israeli tourism exhibition highlights potential of Chinese market
国际英语资讯:Roundup: Foreign political party leaders express confidence in Chinas defeating coronaviru
国内英语资讯:Coronavirus-hit city in Hubei to take strictest control measures
My Favorite Animal 我最喜欢的动物
国内英语资讯:World leaders show support for Chinas fight against COVID-19
体坛英语资讯:Hazard out for another week, no disaster not to win trophy, says Zidane