微笑是最简单的沟通,最朴实的语言。一个微笑,让火苗在两颗心灵之间迸发。它能化干戈为玉帛,消除敌对、愤怒和偏见。《微笑》一文出自法国作家安东尼·圣艾修伯里之手,他的代表作是《小王子》。
I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those. "I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. I called out to him 'Have you got a light?' He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. "As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don't know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn't want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile.
I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension too. 'Do you have kids?' he asked. "'Yes. Here, here.' I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I'd never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out, out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.
My life was saved by a smile. Yes, the smile ― the unaffected, unplanned, natural connection between people. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn't be enemies. We couldn't have hate or envy or fear.
上一篇: Tommy’s Essay 汤米的随笔
下一篇: 美总统林肯葛底斯堡演说
国内英语资讯:China creates over 66 mln urban jobs in 5 years
国内英语资讯:Chinas 12th NPC standing committee to convene session
国际英语资讯:Mexico should look to Central, South America for trade, says ECLAC
国内英语资讯:Chinese president offers deep condolences to Putin over plane crash
体坛英语资讯:A moment of pride and joy: Chinese delegation raises national flag at Winter Games
近几年,汉语中的狗文化好像变了
“北京爷们”马布里宣布退役
美国股市强劲反弹 巨幅波动重现市场
近几年,汉语中的狗文化好像变了
体坛英语资讯:Pique in the spotlight ahead of Cup semi-finals
国内英语资讯:Famed Chinese village benefits from share-holding reform
美国报告称巴基斯坦武器库威胁美国区域利益
初一到十五 春节习俗知多少[1]
国内英语资讯:China Focus: Chinese welcome prosperity with New Year traditions, anti-poverty war
情人节,一句话虐哭单身族
国内英语资讯:China welcomes rapprochement between DPRK, ROK
TED演讲:区块链将如何改变金钱与贸易
国内英语资讯:1st LD-Writethru: Religions should better adapt to socialist society: Vice Premier
以色列称空袭“重创”伊朗和叙利亚军队
情人节送啥好?看看这些“反面教材”先