Thousands of people lined the streets of London to take part in the Queen's birthday celebrations - but it was the monarch's great-granddaughter who was the centre of attention. Princess Charlotte made her official debut on the balcony of Buckingham Palace as the Royal Family observed an RAF flypast to mark Her Majesty's 90th birthday.
数千人站在伦敦的大街上一同参与女王的生日庆祝,但这位君王的曾孙女才是万众瞩目的焦点。夏洛特公主在白金汉宫的阳台上首度公开亮相,皇室成员观看英国皇家空军空中分列式,纪念女王陛下90岁生日。
Before the fly past the Queen attended the Trooping the Colour ceremony at Horse Guards Parade, which is playing host to 1,400 soldiers, 200 horses and more than 400 musicians. The Queen was dressed in bright green and was taken to Horse Guards Parade in a carriage alongside husband Prince Philip.
观看空中分列式前,女王在皇家骑兵卫队阅兵场出席了英国皇家阅兵式,阅兵场在场有1400名士兵、200匹马和400多名音乐家。女王身着亮绿色,乘着马车和菲利普亲王一同前往皇家骑兵卫队阅兵场。
上一篇: 性生活前服用阿司匹林有助生男孩?
下一篇: 欧洲杯刚拉开帷幕 英俄球迷大打出手已见血