Before they show a baby bump, some pregnant women in South Korea can expect accusing glares when they take subway seats meant for pregnant, disabled or elderly passengers.
在韩国,尚未显怀的孕妇在地铁如果坐弱势人群关怀座位,总会遭到白眼。
One South Korean city is testing a wireless technology it hopes can alleviate the problem and perhaps help address one of the biggest challenges facing the Asian country: a stubbornly low birthrate.
为了解决这个问题,同时也是为了应对这个亚洲国家面临的最严峻的挑战之一——生育率低,韩国某市尝试采用一种无线技术。
In April, the southeastern port city of Busan, South Korea's second-largest city, began testing a small device called a beacon. Equipped with a wireless sensor, it activates a pink light attached to another sensor installed on a metal bar next to special priority seats, usually at the end of subway cars. The idea is to alert everyone nearby that the person is pregnant.
位于东南沿海的港口城市釜山是韩国第二大城市。4月,釜山着手测试一种名为“灯塔”的袖珍设备。该设备配有一个无线传感器,与另一个装在特殊专座(通常在地铁车厢的两头)金属把手上的传感器相连,能够发出粉色的光。该设计是为了告诉其它乘客,该乘客是孕妇。
The Pink Light Campaign is intended to make it easier for non-pregnant passengers who might be occupying a seat designated for pregnant passengers to give up the seat without having to wonder.
“粉灯运动”的目的是希望坐在孕妇专座的未怀孕乘客能够更自觉地让座。
"It is hard to tell if a woman is pregnant, and give up a seat, when she doesn't have a baby bump," said Lee Gyeong-eon, a 23-year-old college student who frequently travels by subway.
“孕妇没有显怀时,人们很难辨别她是否怀孕,因此也难以决定是否应该让座,”一名经常乘坐地铁的23岁大学生Lee Gyeong-eon说道。
Other South Korean cities also are trying to make travel by public transportation friendlier for pregnant women. Seoul, the capital, has installed bright pink seats designated for women who are expecting.
其它一些韩国城市也在尝试着为孕妇乘坐公交提供便利。首尔地铁已经为孕妇设置了粉色专座。
With one of the lowest birthrates in the world, South Korea is eager to encourage larger families. South Korean women had 1.21 children on average in 2017. The average for the wealthy nations belonging to the Organisation for Economic Cooperation and Development was 1.68.
韩国是世界出生率最低的国家之一,因此韩国大力提倡人口生育。2017年,平均每位韩国女性育有1.21个孩子。在经济合作与发展组织中的富有国家,平均每位女性育有1.68个孩子。
The Busan experiment is part of the trend toward the internet of things, which uses wireless technology in products not usually associated with internet connectivity.
釜山试验是物联网发展趋势的一部分,它通常不需要连接互联网,而是在产品上使用无线技术完成运行。
上一篇: 谷歌遭指控:操纵搜索引擎偏袒希拉里
下一篇: 你有多少真心朋友 数字其实小的可怜
体坛英语资讯:Tour Of California cycling race will not be held in 2020
哈利•波特裸演话剧 “哈迷”家长严重不满
国际英语资讯:Manilas intl airport to close for 12 hours due to typhoon Kammuri
2019年12月英语四级作文预测:考证热
澳大利亚青年网上“自我拍卖”
国内英语资讯:China-Russia east-route natural gas pipeline in operation
国内英语资讯:Senior CPC official meets Russian Communist delegation
国际英语资讯:NATO leaders meet in Britain amid rows
一些提高恋爱关系满意度的小建议
新技术:隐形条形码,能大大提高塑料回收效率
新科技:人工智能发展的新方向-让AI怕死
关注出境游行为规范 关心国家形象
国内英语资讯:Xi meets foreign attendees to Imperial Springs Intl Forum, calls for upholding multilatera
When the Semester Ends 当期末来临
国内英语资讯:Senior legislator stresses promoting Constitution spirit
国内英语资讯:CPPCC National Committee holds 30th chairman and vice chairpersons meeting
国内英语资讯:China selects outstanding grass-roots police officers
国际英语资讯:Spotlight: Pakistan set for economic jumpstart under second phase of CPEC
国际英语资讯:Japans Abe says arranging summit with S. Koreas Moon amid strained ties
BBC推荐:12月最值得一看的5部电影
国际英语资讯:Interview: African countries should pursue long-term devt projects to achieve manufacturin
体坛英语资讯:Brazilian legends beat Israeli veteran team 4-2 in Peace Game in Israel
“考研热”为何“降温”?
调查:韩国小偷比警察“快乐”
国际英语资讯:Russia, Serbia pledge to boost energy cooperation
国际英语资讯:House judiciary committee names legal experts for first impeachment hearing
国际英语资讯:Protest erupts in Lebanon following reports about poverty-related suicide cases
国际英语资讯:Trumps campaign bans Bloomberg reporters from rallies, events
“存在主义”获选词典网站2019年度词汇
国内英语资讯:Top Chinese legislator meets El Salvadors president