The number of 30-plus bachelors, or "leftover men", in China's rural areas is astonishing. Some demographers estimate there may be 30 million, even 50 million of them thanks to the widening sex ratio at birth. But such estimation, to some extent, overstates the reality of rural residents' marital status.
在中国农村地区,三十岁以上的单身男性(俗称“剩男”)的数量非常惊人。一些人口统计学家预测,由于男女比例失调日益严重,这一数字将会达到三千万,甚至五千万。但是这种对于农村地区人民的婚姻状况的推断在某种程度上有些言过其实。
The gender imbalance may indicate the number of unmarried men, not necessarily "leftover men", is higher than women. But since a husband can be five years older than his wife, and vice-versa, the age gap is not a major concern in marriage.
男女比例失调也许可以预测未婚男子的数量(不一定都是“剩男”)比女性高。但是这没有考虑到年龄差距在婚姻中并不是主要影响因素,例如丈夫可能会比妻子年长五岁,反之亦然。
The gender imbalance at birth started widening in 1995 and peaked about 10 years later. In other words, most of those born during this period are less than 20 years old-and hence not old enough for marriage-and will reach the "leftover men's threshold" after only about 10 years.
男女出生率失衡是在1995年开始扩大的,并在十年后达到顶峰。也就是说,这段时间出生的人现在还不满二十岁,尚未到达结婚年龄,而要等到十年后才能讨论是否为“剩男”。
Therefore, the nearly 20 million men in rural areas who remain unmarried despite crossing their 30s have little to do with the gender imbalance at birth. The problems they face in getting a wife, too, vary from region to region.
因此,现在造成近二百万的农村大龄未婚男子出现的原因跟男女比例失衡关系不大。他们面临的找媳妇问题是因地而异的。
One thing is certain, the causes behind the serious problem of "leftover men" are complicated and abnormal. About 30 percent of them couldn't get married at the socially accepted marriageable age because of physiological or psychological defects, with another 30 percent having failed because they kept waiting for their "dream partners".
有一点可以确定的是,引发如此严重“剩男危机”的原因是复杂和不寻常的。他们当中,有30%的人没能在正常年龄结婚是因为存在生理或心理方面的缺陷,另外还有30%的人是在等待自己的梦中情人的出现。
Only 10 percent or so of the "leftover men" failed to find a wife because of their "background"-which mostly happened before the mid-1980s for certain historical reasons. The highest percentage of "leftover men"-almost 60 percent-couldn't get married because they couldn't afford to pay the dowry for a bride.
只有大约10%的男性是由于八十年代中期的历史因素未能结婚的。而由于担负不起高额的嫁妆而不能结婚的“剩男”最多,占总数的60%。
The gender imbalance at birth has played a limited role in the "leftover men" problem. They, however, could trigger an even greater crisis-a situation in which more men in their 30s or 40s remain unmarried in the next decade or so.
男女出生比例失衡在“剩男”这一问题当中作用不是很大,但是,它却可以加重这一现象,从而引发更严重的危机。在接下的十几年甚至更长的时间里,将会出现越来越多的30岁到40岁的未婚男性。
上一篇: 脸书分享控为什么停不下来?原因在大脑
下一篇: 2016政府工作报告要点回顾
英国男子浮夸碰瓷未果!遭女车主嘲笑“傻帽”
川普:塞申斯在涉俄调查中不应该主动规避
共享经济遇尴尬 30万把共享雨伞一伞难觅
体坛英语资讯:Diego Alves: I declined offers from Europe to join Flamengo
老外在中国:交通安全至上
体坛英语资讯:China U-16 loses to Uzbekistan 0-1 in Silk Road Cup tournament
学习时怎样做到心无旁骛?
囧囧有神:论说谎你蠢不过他们(组图)
《世界遗产名录》新增21处遗产地
体坛英语资讯:Spains Muguruza crushes Venus Williams to win Wimbledon title
The heat is on 忙碌的日子即将开始
毁三观的科学发现:未来可能在影响着过去
林肯公园乐队主唱离世 回顾乐队经典歌曲(视频)
国内英语资讯:Xi urges faster opening up, better business environment
国内英语资讯:China Focus: China leads new energy vehicle development
国内英语资讯:Bangladeshi businesses keen to bolster trade with China through e-commerce
国内英语资讯:China approves 9 IPO applications
体坛英语资讯:Chinese sisters duo finish second in Duet Technical at the FINA worlds
心理学家如何看待“网络喷子”?
国内英语资讯:Chinese high-speed trains offer on-demand food delivery service
胖模特在中国流行起来
国际英语资讯:Economic crisis leaves Brazils top surfers without sponsors
国际英语资讯:Algeria, EU discuss boosting energy partnership
体坛英语资讯:Chinas Peng, He take top two slots in mens 1m springboard at FINA worlds
注意!令人显老的衣着误区
国内英语资讯:Senior CPC official calls for closer party exchanges with Czech Republic
体坛英语资讯:Chinese divers claim two golds at the FINA World Championships
国际英语资讯:At least 27 dead, 54 missing in whaling shipwreck in DR Congo
我想看动画片 I Want To See Cartoon
重生13次,这次2500岁的“神秘博士”终于变成女性了