Laboratory rats who breathed Beijing’s highly polluted air gained weight and experienced cardio-respiratory and metabolic dysfunctions after three to eight weeks of exposure.
实验鼠吸入北京严重污染的空气3-8周后,体重增加,心肺和代谢功能紊乱。
A study appearing in the March issue of the Journal of the Federation of American Societies for Experimental Biology (FASEB) placed pregnant rats and their offspring in two chambers, one exposed to outdoor Beijing air and the other containing an air filter that removed most of the air pollution particles.
一项发表在《美国实验生物学学会联合会杂志》(FASEB)三月刊上的研究中,研究人员将孕鼠及其后代放置在两个盒子里,一个被注入北京室外的空气,另一个则装有空气过滤器,能除去大部分的空气污染颗粒。
After only 19 days, the lungs and livers of pregnant rats exposed to the polluted air were heavier and showed increased tissue inflammation. These rats had 50 percent higher LDL cholesterol; 46 percent higher triglycerides; and 97 percent higher total cholesterol. Their insulin resistance level, a precursor of Type 2 diabetes, was higher than their clean air-breathing counterparts.
仅19天之后,暴露在污染空气中的孕鼠的肺和肝脏变得更重,且出现加重的组织炎症状况。这些老鼠的低密度脂蛋白胆固醇提高了50%;甘油三脂提高了46%,总胆固醇提高了97%。它们的胰岛素抗性水平(一种检测二型糖尿病的先兆指数)也比另一组呼吸干净空气的小鼠高。
All of these measures support the study’s conclusion that air pollution exposure results in metabolic dysfunction, a precursor to obesity. Indeed, pollution-exposed rats were significantly heavier at the end of their pregnancy even though the rats in both groups were fed the same diet.
所有这些试验都验证了研究结论:暴露在空气污染中会导致代谢紊乱,先兆肥胖。事实上,暴露在空气污染中的老鼠在怀孕后期体重明显更重,尽管两组老鼠的饮食相同。
上一篇: 老外说:看完这4分钟记忆力提升10倍