The G7 has called for a transformation of electricity generation towards clean sources by 2050.
七国集团峰会呼吁到2050年为止要完成从电力生产到清洁能源的转变。
They said fossil fuel should not be burned in any sector of the economy by the end of the century.
七国集团峰会称,截止本世纪末,化石燃料不应应用于任何一个经济部门。
Their targets are not binding - but they send a clear message to investors that in the long term economies will have to be powered by clean energy.
七国集团的目标并没有约束力,但对投资者清晰明确地传达了讯息,即从长远看,各经济体将由清洁能源驱动。
The world's leaders have effectively signalled the end of the fossil fuel era that has driven economies since the Industrial Revolution.
世界领导人适时有效地发出了讯号,终结了自工业革命起就驱动各经济体的化石燃料时代。
This is a seismic shift - and an acknowledgement from the leaders, prompted by Angela Merkel, of the scale of the threat from climate change.
这是一个巨大的转变,也是领导人们对气候变化所带来威胁的认知,由德国总理默克尔发起。
The G7's mid-century target is for emissions to be cut 40-70% globally compared with 2010.
七国集团的目标是到本世纪中叶,相比2010年,全球排放量减少40-70%。
The G7 also accepted that rich nations would need to help poorer countries - especially in Africa - develop using clean technology, and adapt to inevitable changes to climate in the future.
七国集团表示发达国家将协助欠发达国家----尤其非洲国家,助其开发使用清洁能源,适应未来的气候变化。
They have promised to address risks from weather disasters that may become more serious as the climate heats and they say they will help with insurance and protection for the poorest.
七国集团承诺,会随气候变暖重点关注天气灾害所带来的风险,称会对最穷困地区施以保险救助和保护。
The leaders also promised to strengthen cooperation over energy efficiency and work together with other interested countries to co-ordinate clean energy research, development and demonstration - as urged by the UK's climate ambassador David King.
七国领导同样承诺将就能源效益加强合作,英国气候大使大卫·金力促携手相关国家共同研究清洁能源的研发和示范使用。
The resolutions will feed into the meeting of world leaders to seal a global deal on climate later this year in Paris. A positive outcome there is now more likely.
接下来,世界领导人将把上述决议纳入会议议程,就气候问题达成全球一致,会议将于今年在巴黎召开。
But huge questions remain. Some scientists and environmentalists accused the G7 of reckless complacency by suggesting that we can afford to burn fossil fuels at all past 2050.
但仍有严峻的问题尚未解决。科学家和环保主义者指责七国集团对形势盲目乐观,会想当然地认为到2050年我们还有化石燃料可烧。
On the other hand there are worries from some developing countries about the suggestion that coal should be phased out. It is not clear how poor nations are to be persuaded to ignore the cheapest fuel available in their attempts to develop.
另一方面,面对逐步停用煤燃料的建议,部分发展中国家心存担忧。目前尚不明将如何说服欠发达国家弃用煤这一最为价廉的燃料,毕竟其尚有待发展。
The cost of solar energy is plummeting, and is now competitive with coal in some parts of the world, but it has not yet shown that it can power industries on a large scale.
太阳能的成本不断下降,在世界部分地区与煤能源形成竞争,但尚不能大规模为工业提供能源。
上一篇: 热辣美眉总是单身的11个理由
下一篇: 实习期 你需要这5个语重心长的建议
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):方法技巧难点7 精品课件
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):语法专项提升定语从句 精品课件
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):语法专项提升代词 精品课件
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:4.3A taste of English humour(人教版)
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):方法技巧难点6 精品课件
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:4.5Theme parks(人教版)
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):方法技巧书面表达 精品课件
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):语法专项提升虚拟语气 精品课件
国内英语资讯: China Exclusive: Chinas domestic Wing-Loong II UAS conducts maiden flight
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:3.1Festivals around the world(人教版)
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:1.1Friendship(人教版)
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:2.5Music(人教版)
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:3.5Canada—“The True North”(人教版)
体坛英语资讯:Wolfsburg appoint Jonker as head coach
体坛英语资讯:Dortmunds Goetze out of action for unknown period of time
2017两会热词前瞻
2017奥斯卡•第89届金像奖完整获奖名单
如果特朗普是种吃的,他是啥?
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):5-3 精品课件
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:3.3The Million Pound Bank Note(人教版)
国内英语资讯:Chinas Belt and Road initiative to boost maritime ports development: UAE official
川普要求增加军费,削减国务院开支
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:1.3Travel journal(人教版)
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:1.2 English around the world(人教版)
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):方法技巧指导2 精品课件
全球最堵15个城市,中国占了6个!
CIA解密:俄士兵遇外星人竟被瞬间石化?
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):语法专项提升时态和语态 精品课件
师说系列2017届高考英语一轮复习讲义:1.5Nelson Mandela—a modern hero(人教版)
2017《夺冠之路》高三一轮人教版英语(安徽专用):方法技巧指导4 精品课件