Your friend is moving Saturday. Are you free to help?
你的朋友周六要搬家,你有空去帮忙吗?
The real answer is yes. The honest answer is no, because you're a human being and not a forklift. And also because you guys aren't really that close.
实际的回答是“有空”。最诚实的回答是“没空”。因为你是一个人而不是一台升降机。而且,你们关系也没那么近。
If only you had something else planned so it would be easier to say no...
要是你有其他计划,那么你拒绝起来就会容易一些。
"Got This Thing" is just that. The Web app uses your phone's location to populate your Google calendar with local stuff that's happening, pulled from public event information on sites like Eventbrite.
“Got This Things”正是你需要的。这款网络应用通过手机定位,用当地正在举行的一些活动填满你的谷歌日程表,而这些活动信息都是从Eventbrite(一个在线活动策划服务平台)等平台提供的公共事件信息中获取的。
Click on the "Get Busy" button and in an instant -- your blank schedule turns into a confetti of things to do.
点击“忙碌”按钮,你那空白的时间表立即变得五颜六色,填满各种事项。
You can add different categories, such as "Unquestionable Charity Events" and "Legit Lectures," and share your fake calendar of real events with other people, so you can support each other with your lies.
你可以添加不同的类别,比如“无可非议的慈善活动”、“法律讲座”等,还可以与其他人分享真实事件的假日程表,这样你们就可以互相打掩护了。
You can even choose how busy you want to appear.
你甚至还能选择你想展现出来的忙碌程度。
There are three degrees: "Busy," "Super Busy," and one called "Go F--- Yourself," which basically drops dozens of overlapping events into one time slot.
有三个程度可供选择:“忙碌”、“超级忙碌”、还有一个叫做“别理我”,这个程度基本就是在同一个时间段安排好几件事情。
When you want to get rid of all the stuff you added, just click "Go Clear."
当你想清除掉所有已添加的事项时,只需点击“清空”。
Nat Towsen, a 29-year-old comedian from Manhattan, conceived the idea in May during New York City Comedy Hack Day.
来自曼哈顿的29岁喜剧演员纳特·陶森五月在纽约参加喜剧黑客日时想出的这个主意。
The three-day event paired developers and comics together to build humorous apps. Towsen and his team spent about two days coding and preparing for the final pitch. They were ultimately crowned the grand prize winner's for this year's festival.
这个为期三天的活动将开发人员和喜剧演员聚集在一起开发好玩的应用软件。陶森和他的团队花了两天时间编码、为最后的评选做准备。最终,他们成为本年度庆典的大奖得主。
"We are looking for investors," Towsen said. "We have publicly announced that we want to raise a trillion dollars."
陶森表示:“我们在寻找投资人,我们已经当众宣布我们想要筹集一万亿美元。”
The amount may be a joke, but the app and the fact that GTT wants to raise money -- are not.
这个数目也许只是一个玩笑,但是这个应用软件以及“Got This Thing”想要筹集资金这个事实并不是玩笑。
GTT "officially launched" on Tuesday at a New York City Tech Meet Up, where Towsen and his four-man team demoed the app in front of hundreds of people.
“Got This Thing”近日在纽约科技见面会进行“官方发布”,陶森和他的四人团队在数百人面前演示了这个应用软件。
The event attracted some funding interest, according to Towsen, as well as people who say they want to work for GTT.
据陶森说,这个活动引起了一些投资者的兴趣,还吸引了一些想为“Got This Thing”工作的人。
More than a thousand people from 10 different countries have used the free service, and in the future, Towsen hopes to pull events from other sites, including Facebook.
来自10个不同国家的超过1000个人已经使用过这项免费服务;在未来,陶森希望该应用能获取包括脸谱网在内的其他网站的活动信息。
The app has real potential as an event aggregation and discovery tool. It could make it easy for people to find things to do without having to do much. Companies could also pay GTT to promote conferences, concerts, and other get-togethers.
这个应用软件作为一个事件聚合和发现工具,它具有真正的潜力。它能让人们无需劳时劳力就能很容易找到事情做。公司也可以向“Got This Thing”付费来对会议、音乐会和其他聚会进行推广宣传。
But, Towsen says half jokingly, all of that is secondary. "It's for people who want to avoid doing things."
但是,陶森半开玩笑地说,所有这些功能都是次要的,“这个软件是为那些不想做事的人服务的。”
上一篇: 刘翔微博宣布离婚:性格不合 结婚仅9月
下一篇: 高个女孩儿才懂的20个烦恼