Hundreds of British teenagers see ISIS as 'pop idols' like One Direction and Justin Bieber, putting children in danger of being radicalised, the country's most senior Muslim prosecutor has said.
英国最年长的一名穆斯林检察官近日表示,成百上千的英国青少年把伊斯兰国(ISIS)视为“流行偶像”,将之与单向乐队(One Direction)和贾斯汀•比伯(Justin Bieber)相提并论,这可能会让孩子们变得更加极端。
Nafir Afzal warned that 'another 7/7' could happen unless Britain makes sweeping changes to the way it tackles terrorism. 纳菲•阿夫扎尔(Nafir Afzal)警告称,如果英国政府不彻底改变其反恐手段,将有可能发生另一起“伦敦七七爆炸案”。
Mr Afzal, former head of the Crown Prosecution Service in the north-west, said children are 'manipulated' by Islamists and that Britain needs a new approach in the way it deals with radicalisation.
英国皇家检控署(Crown Prosecution Service)西北部前总检察官阿夫扎尔表示,孩子们受到了伊斯兰国极端分子的“操纵”,并称英国需要采用新的手段来打击极端主义。
He told the Guardian's Nigel Bunyan: 'The boys want to be like them and the girls want to be with them. That's what they used to say about the Beatles and more recently One Direction and Justin Bieber. The propaganda the terrorists put out is akin to marketing, and too many of our teenagers are falling for the image.
他向英国《卫报》(Guardian)记者奈杰尔•布尼安(Nigel Bunyan)表示:“男孩想要成为跟他们一样的人,女孩则想跟他们在一起。而这种话他们此前只在谈论披头士(Beatles)或是近期的单向乐队和贾斯汀•比伯时会说。恐怖分子的宣传攻势堪比市场营销,我们国家有太多青少年都落入了他们的圈套。”
'They see their own lives as poor by comparison, and don't realise they are being used. The extremists treat them in a similar way to sexual groomers – they manipulate them, distance them from their friends and families, and then take them.'
他说:“通过比较,孩子们开始对自己的生活不满。他们并没有意识到自己被人利用。极端分子使用的手段与性诱类似——操纵他们,让他们远离朋友和家人,然后再将他们一举拿下。”
Mr Afzal added that a community-led approach to dealing with teenagers who have been corrupted by terrorists would be more successful than the 'stale' strategy used by the police and security services.
阿夫扎尔还表示,对于已经受到恐怖分子侵蚀的青少年来说,更有效的处理办法应该是社区主导的方式,而非警察和安全机构所用的“老套的”战略。
The prosecutor warned that unless the next government recruited young Muslim role models to help mentor those who are being radicalised, the country could face 'another 7/7' terror attack.
他警告称,如果下一届政府没有树立起年轻的穆斯林榜样,帮助引导那些变得更加极端的孩子走上正途,英国可能面临另一起“伦敦七七爆炸案”。
He believes that young people are far more likely to listen to people who have gone through their experiences than authority figures.
他坚信,比起政府的权威形象,年轻人更愿意听取与他们有着相似成长经历的人的意见。
'At the moment, even the language is wrong. People talk about Isis as if they have some kind of religious basis or political dimension – a kind of glossy, glorious campaign,' he said.
“目前,我们的措辞也有问题。人们谈起伊斯兰国时,都将其说得好像是某种宗教理念或是政治维度——一场光荣的运动。”他说。
'The reality is that they're no more than narcissistic, murderous cowboys. We need to stand up and say that very, very clearly, rather than allow kids to be drawn to them like the equivalent of pop idols.'
“实际上,他们不过就是一批自恋而又残忍的牛仔。我们需要站出来,清晰地说明这一切,不能听任孩子们像崇拜流行偶像一样受到他们的诱导。”
Hundreds of young Muslims are thought to have travelled to Syria to join ISIS, but Mr Afzal believes there are far more 'ticking time bombs' still in Britain.
目前,已有成百上千的年轻穆斯林前往叙利亚加入伊斯兰国。但阿夫扎尔认为,英国国内的“定时炸弹”与这些相比还要多得多。
His comments came as it emerged that Waheed Ahmed, the Labour councillor Shakil Ahmed's son caught trying to cross from Turkey to Syria with his family may be part of an extremist group.
近日,工党成员沙基勒•艾哈迈德(Shakil Ahmed)之子瓦希德•艾哈迈德(Waheed Ahmed)试图与家人从土耳其入境叙利亚时被抓。瓦希德疑为一名极端组织成员。事件曝光后,阿夫扎尔发表了上述言论。
Vocabulary
fall for:受骗
stale:陈腐的
time bomb:定时炸弹
上一篇: 你看到爱因斯坦还是梦露?
下一篇: 福音!运动后可以吃快餐