Barack Obama shows absolutely no mercy to his enemies when it comes to war - as long as they are flies.
奥巴马在战争中对于他的敌人绝不显露仁慈—只要他们是苍蝇。
This photograph shows the President using a magazine to swat a pesky fly in the Oval Office as his aides laugh around him.
照片上,奥巴马总统用一本杂志重击入侵椭圆形办公室的苍蝇,引得一旁的幕僚们大笑。
However, this is not the first time the President has been caught on camera battling pesky airborne pests.
不过这可不是奥巴马总统第一次在镜头之前打苍蝇了。
In January 2013 President Obama was visibly bothered when a fly landed between his eyes during a speech in the State Dining Room of the White House.
2013年1月,奥巴马在白宫发表讲话时,一只苍蝇落在他的额头上,奥巴马用手挥来挥去也没能把它赶跑。
Four years earlier, in 2009, the President famously killed a fly during an interview with CNBC at the White House.
2009年,奥巴马在白宫接受CNBC电视台的采访时,也曾拍死过一只苍蝇。
'Get out of here,' Obama said as the fly buzzed him during his interview. The pest persisted, and when it landed on his left forearm, Obama smacked it.
“走开。”采访时奥巴马对这只骚扰他的苍蝇说。可苍蝇完全没有离开的意思,还落在他的左前臂处,奥巴马随即用右手将它拍死。
The photograph of Obama's battle with the fly in 2017 is part of the White House's annual picture roundup.
这张拍摄于2017年的“奥巴马打苍蝇”照片入选白宫年度照片。
The photographic look back at the year that was proves that it has been a hectic 12 months for President Obama and those closest to him.
入选的这些照片记录了奥巴马及其身边的人在过去一年中的繁忙生活和重要时刻。
The photographs show the President meeting foreign dignitaries and key figures at home, but also his encounters with regular Americans.
在这些照片中,有奥巴马与外国高官及重要人物会见时的场景,也有他与普通美国民众在一起时的场景。
One snap depicts the cheerful hug between Obama and Dallas nurse Nina Pham after she was declared Ebola-free.
有奥巴马与感染埃博拉病毒后康复的达拉斯护士妮娜·范拥抱的照片。
Another shows the President holding a basketball while talking to a group of mentees who had participated in a session in the Roosevelt Room of the White House.
也有奥巴马拿着篮球对前来白宫参加会议的篮球学员们讲话时的照片。
There are also images of the First Family on their official visits abroad, including the President in Australia and the First Lady, Sasha and Malia in China.
还有奥巴马一家外出访问时的照片,包括奥巴马访问澳大利亚、第一夫人米歇尔和两个女儿访问中国等。
Then there are the photos of some younger Americans, one little lady who looks on in awe as her father shakes the hand of President Obama.
另外,照片里还有奥巴马同美国小民众在一起时的场景,比如其中一张拍摄的是一个小姑娘满怀敬意地看着父亲同总统握手时的场景。
More than anything however, there are plenty of photos of President Obama and his biggest, and most trusted supporter, wife Michelle.
当然,还有很多是奥巴马同他最值得信任的助手--妻子米歇尔在一起时的照片。
Selected by chief White House photographer Pete Souza, the images come from both him and his staff, composed of: Amanda Lucidon, David Lienemann, Chuck Kennedy, and Lawrence Jackson.
据悉,这些照片由白宫首席摄影师皮特·索萨选择,摄影作品均来自于他和他的团队所摄。
上一篇: 外媒看中国 这些有才的电影中译名
下一篇: 外媒看中国 快递员都忙哭了