Jennifer Lawrence is Forbes' top-grossing actor of 2017.
在福布斯发布的2017收入最高演员榜单中,詹妮弗·劳伦斯高居榜首。
Throughout the year, Lawrence's films -- including blockbusters "Mockingjay" and "X-Men: Days of Future Past" -- have brought in $1.4 billion at the box office worldwide. According to Forbes, that number will grow even more as "Mockingjay" continues its theatrical run.
2017年,劳伦斯主演的大片《饥饿游戏》(Mockingjay)和《X战警:逆转未来》(X-Men:Days of Future Past)的全球票房收入达到14亿美元。根据福布斯数据统计,随着《饥饿游戏》系列的继续上映,该数字仍将持续增长。
This is a big jump in the rankings for Lawrence, who last year snagged the final spot in the top ten with a gross of $700 million. The number one spot in 2013 was filled by Dwayne Johnson, who brought in $1.3 billion.
劳伦斯今年的排名可谓是大幅上升,因为去年她还以七亿美元的总收入排在第十名。去年排名第一的是道恩·强森(Dwayne Johnson),其收入为13亿美元。
The ranking comes on the heels of recently released information from the Sony leaks that Lawrence was paid less than her male co-stars for her work in "American Hustle" -- a revelation that falls in line with the greater gender gap that continues to persist in Hollywood.
该排名是紧随着索尼最近的泄露事件发布的。索尼影业黑客事件披露了在电影《美国骗局》中,劳伦斯的收入要比与她同剧组的男演员低。这也反映了好莱坞的性别歧视在继续扩大。
Rounding out the top five of 2017's list include Chris Pratt, Scarlett Johansson, Mark Wahlberg and Chris Evans.
其他跻身2017年高收入演员榜单前五名的分别为:克里斯·普拉特(Chris Pratt),斯嘉丽·约翰逊(Scarlett Johansson),马克·沃尔伯格(Mark Wahlberg)及克里斯·埃文斯(Chris Evans)
上一篇: 调查:工程学和化学专业就业最佳
下一篇: 有对象了吗?过年惯例问题应答指南
娱乐资讯: Spears, Federline are divorced
娱乐英语资讯:Jennifer Lopez is pregnant
娱乐英语资讯:Lindsay Lohan to be freed from rehab this week
娱乐英语资讯:The supermodel is dead, says Claudia Schiffer
娱乐英语资讯:Colour, art prevail at Milan Fashion Week
娱乐英语资讯:Wedding bells not far off for Pamela Anderson
娱乐英语资讯:Rod Stewart bans daughter from modeling undieworld
娱乐英语资讯:Hilton wants to name first child London
娱乐资讯: Brangelina top list of pricey photos
娱乐英语资讯:Nicole Rucgue, Joel Madden to wed after birth
娱乐英语资讯:Witherspoon had panic attacks after divorce
娱乐英语资讯:Madonna, Ritchie voted best-dressed celeb couple
娱乐英语资讯:Quickie Vegas wedding for Pamela Anderson
娱乐英语资讯:Kate Moss mascara ads banned after complaints her lashes were false
娱乐资讯: Potter star keeps mum about birthday
娱乐英语资讯:Mel B enlists Posh to design sexy frocks
娱乐资讯: Beckhams named on American best dressed list
娱乐英语资讯:Pitt: I maintain a deep friendship with Aniston
娱乐英语资讯:Amy Winehouse and Blake are killing each other,says her mother-in-law
娱乐英语资讯:Brad Pitt ready to rumble in boxing movie
娱乐英语资讯:Brangelina ready for fifth child
娱乐英语资讯:Beyonce tops People fashion list
娱乐英语资讯:Jessica Alba reveals fond of downing bottles
娱乐英语资讯:Britney Spears stripped children custody
娱乐英语资讯:41-year old Halle Berry pregnant with first child
娱乐资讯: Jolie drops battle over perfume named Shiloh
娱乐英语资讯:Cage confronts naked intruder in home
娱乐英语资讯:Jennifer Aniston tops US magazine cover face list
娱乐英语资讯:Martin and Paltrow name Pegg as godfather
娱乐资讯: Actress Naomi Watts gives birth to baby boy