The Asia Pacific region has outperformed the rest of the world when it comes to wage growth, according to an International Labour Organisation (ILO) report.
据英国广播公司(BBC)12月5日报道,世界劳工组织(International Labour Organisation)的一项报告显示,亚太地区在薪酬涨幅方面表现亮眼,领先全球。
Annual average incomes rose 6% in the region, compared to a global average growth of 2% in 2013.
该报告显示,2013年亚太地区收入平均增长6%,而全球平均涨幅仅为2%。
Wages in China have risen the fastest, up 9%, according to the UN body.
隶属于联合国的该机构指出,其中增长最快的是中国,达到9%。
But despite the big gains, wages in many countries in the region were still much lower than in developed economies.
虽然增幅明显,但亚太地区许多国家的薪资水平仍远低于发达国家。
Even though wages in Asia have risen almost two-and-a-half fold since the beginning of the century, the report said "one third of the region's workers remain unable to lift themselves and their families above the international poverty threshold of $2 per day".
进入21世纪以来,亚洲地区的薪资水平增长了将近2.5倍,但报告中说道:“该地区仍然有1/3的劳动者及其家人仍然生活在每天2美元的国际贫困线以下。”
The impact of the global financial crisis on wage growth can also still be seen in the region.
同时,全球金融危机对薪酬增长的影响在亚太地区依旧存在。
The current wage growth trend of about 6% is still below growth rates of more than 7% in the pre-crisis years of 2006 and 2007.
金融危机前的2006年和2007年,薪酬增长率一度超过了7%。而目前约6%的增长水平仍然低于危机前的水平。
But, that mirrored wage growth in much of the developed world with workers in rich economies like the UK, Italy and Japan earning less than they did in 2007.
但是,该数据反映出了许多发达国家的薪酬增长,如英国、意大利和日本等,劳动者的工资收入低于其2007年的工资水平。
The region's growth in wages was also driven by China, its largest economy, with income growth elsewhere "much more modest".
亚太地区的薪酬增长,很大程度上是被该地区最大的经济体——中国所带动的,其他地区的收入增长“要缓和得多”。
For example, wage growth in East Asia was 7.1% last year thanks to China, compared to 5.3% in Southeast Asia and 2.4% in South Asia, which includes the region's third largest economy, India.
举例来说,2013年,在中国的帮助下,东亚地区的薪酬增长达7.1%,这比东南亚的5.3%要高得多,而包括该地区第三大经济体——印度在内的南亚地区也仅增长了2.4%。
There also continues to be a vast difference in earnings across the region.
与此同时,全球各地区的贫富差距也十分明显。
On the lower end, workers in Nepal earned $73 (£47) a month, $119 in Pakistan, and $121 in Cambodia.
在较为落后的地区,如尼泊尔,劳动者月薪仅为73美元,巴基斯坦为119美元,柬埔寨则为121美元。
That compares to $3,694 in Singapore, $3,320 in Japan and $613 in China, according to the ILO.
世界劳工组织的数据显示,在一些经济发展较好的地区,如新加坡,月薪水平为3694美元,日本为3320美元,中国也有613美元。
上一篇: 你“醉”了吗?新型话语测醉软件
下一篇: EXO藐视刘德华?MAMA领奖起争议
国内英语资讯:Spotlight: Chinas reform and opening up efforts highly valued in Britain
国内英语资讯:China to release updated essential medicines list
双语阅读:美加努力解决分歧,达成新北美贸易协定
体坛英语资讯:Kenyas Kipchoge looks to break world record at Berlin Marathon
双语阅读:研究显示 全球14亿人缺乏运动面临健康风险
国际英语资讯:Burundi Senate urges enforcement of ethnic, gender requirements for foreign NGO staffing
国际英语资讯:UNGA President: Climate change, SDGs to remain hot topics at upcoming UN General Debate
国际英语资讯:German Chancellor to visit Algeria on Monday to strengthen ties
国内英语资讯:China, France to strengthen communication in Belt and Road construction
苹果新机支持双卡、史上最贵 一个肾可能都不够
国内英语资讯:China, Japan, S. Korea pledge to enhance sports communication, cooperation
国际英语资讯:Arab League urges intl pressure on Israel to halt demolition of Palestinian village
双语阅读:我国准备起草一项有关学前教育的法律
国际英语资讯:Former Workers Party attorney becomes president of Brazils supreme court
国内英语资讯:China solicits public opinions on draft civil code
双语阅读:研究证实 喷气式烘手机的卫生程度远低于传统纸巾
Should Science and arts Education be Separated? 该分文科理科班么?
中国幼儿园开学跳钢管舞,引老外吐槽!
双语阅读:这些方法有助于缓解孩子的上学焦虑
国内英语资讯:Tariff hikes wont address U.S. trade deficit: spokesperson
国内英语资讯:Chinese Vice Premier greets Asian Games delegation
My View on Man-made Beauty 我对人造美的看法
去经历去体验 做最好最真实的自己
国际英语资讯:Pakistan, U.S. call for political solution to Afghan conflict
国内英语资讯:Xi meets Tunisian prime minister
国内英语资讯:Xi meets Moroccos prime minister
国内英语资讯:China lays out timetable for SOE deleveraging
国际英语资讯:Tanzania to consult Kenya over projects along shared Mara River
国际英语资讯:Eritrea, Ethiopia sign peace accord in Saudis Jeddah
国际英语资讯:President Trump says possible to meet Rouhani at UN