We all know long haul travel stinks, but when we finally step off the plane and inhale those heady aromas of our destination, it somehow stinks a little less.
Fragrances, apparently, help create some of the best memories we take home from our vacations.
With this in mind, the UK's Heathrow Airport has installed a "Scent Globe" to try to cheer up departing passengers with a squirt of the exotic smells awaiting them at their destinations.
The globe, positioned in the newly opened Terminal 2, offers whiffs representing five nations -- Brazil, China, Japan, South Africa and Thailand.
"These specially created scents will give passengers traveling through Terminal 2 an exclusive preview of destinations that only Heathrow connects to [from the UK]," says Normand Boivin, the airport's chief operating officer.
So what do these countries smell like?
Design in Scent, the team behind Heathrow's globe rely on complex odor infusions to bring them to life in a nasal-compatible form.
South Africa's fragrance "captures the adventure of safari with notes of tribal incense, wild grass and musky animalics through the scent of Hyraceum."
Brazil "embraces the scents of its rich rainforest fauna with a palette of coffee, tobacco and jasmine."
Japan "is brought to life through cool, oceanic tones with a mix of seaweed and shell extracts, green tea and Ambergris, capturing the essence of small coastal villages so synonymous with the great Pacific Island."
China's features "mystical temple incense and subtle Osmanthus Fragrans flower" while Thailand's uses "an appetizing mix of lemongrass, ginger and coconut."
Leaving aside the fact that the true scent of intercontinental travel is actually a warm blend of stranger's armpit infused with essence of brutally stewed airline food, pairing countries with odors is an entertaining idea.
在一我们都知道,风尘仆仆的长途旅行难免让人身上的气息不那么“怡人”,不过,下了飞机之后,闻一闻目的地的馨香,似乎自己也就不那么难闻了。
旅途中的那些气味,似乎总能为我们创造一些最美好的回忆。
为了给出港旅客带来更好的体验,英国的希斯罗机场安装了香氛地球仪,散发着具有异国情调的目的地香气以候行人。
该仪器被安置在新开放的二号航站楼,它散发着来自五个具有别样风情的地域的香气:巴西,中国,日本,南非和泰国。
据该机场首席运营官诺曼德·博伊文(Normand Boivin)称,“二号航站楼的气息将会给旅客们带来最特别的体验。在英国就只有希斯罗机场连通了这些独有气息的目的地。”
那么这些国家的味道闻起来如何呢?
研发出味道地球仪的Design in Scent团队表示该仪器原理为在兼容式鼻腔构造中注入具有异域风情的合成气体。
南非:有种远征队探险的感觉,类似部落的焚香、青草和蹄兔香中发出的麝香气息。
巴西:来自丰饶的热带雨林的气味,混合了咖啡,烟草和茉莉香。
日本:凉爽海洋气息赋予日本以生命力,它混合了海藻,贝壳萃取液,绿茶和龙涎香,这座了不起的太平洋岛屿与海边渔村的气息是如此相像。
中国:神秘的寺庙香火气味中带着淡淡的桂花香气。
泰国:柠檬香草,生姜和椰子调和而成的开胃香。
且不说洲际旅行的真正气味可能是陌生人的体味与难吃的飞机餐的温顿混合,为不同国家配上不同气味,这个主意就很有趣。
上一篇: 委内瑞拉变性人夺得选美桂冠
下一篇: 小贝与马云:当首帅遇到首富
性感单身爸爸小说成英国畅销成人书籍
国内英语资讯:China Focus: Xis Shanxi tour steps up war on poverty
国际英语资讯:Indias ruling party presidential nominee files nomination for election
国际英语资讯:Spotlight: Anti-THAAD protestors surround U.S. embassy in S.Korea
国内英语资讯:Tibetan cultural delegation highlights education, gender equality during Belgium visit
国内英语资讯:15 found dead in SW China landslide burying 120
国际英语资讯:Chinese President Xi sends envoy to attend inauguration of Serbian president
国际英语资讯:EU adopts 4-step procedure on relocation of EU agencies based in UK
国内英语资讯:Marathon fever sweeps across China in slapping pace
奇异错视T恤帮你丰胸
王毅:拓展“金砖+”的对话合作模式
国际英语资讯:DPRK urges South Korea to start dialogue without making nuke issue as precondition
帮外国网友P图的PS大神又有新作,画风还是那么清奇(组图)
体坛英语资讯:2017 BRICS Games concludes in Guangzhou, China
体坛英语资讯:Russia wins volleyball title at 2017 BRICS Games
“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准答案!
国际英语资讯:Serbias new president urges for regional cooperation
体坛英语资讯:Former Wimbledon champion Becker declared bankrupt
耐克经不住Underarmour的竞争,开始大裁员
体坛英语资讯:Unfit Rudisha to skip Kenyas trials to focus on title defence
摩拜单车今年7月将登陆日本
国际英语资讯:Albania to hold parliamentary elections Sunday
国内英语资讯:China, Jordan keen to boost cooperation
体坛英语资讯:Fabio Capello gets first win in China
美国非移民签证审批时间可能延长
国内英语资讯:China willing to maintain coordination with U.S. on Korean Peninsula issue
一只流浪猫 A Stray Cat
国内英语资讯:Chinas cabinet eyes lowering corporate burdens in inspection
我想学会游泳 I Want to Learn Swimming
Airbnb为了对抗骗子房东,培养起自己的特工