Living beneath a roof that weighs more than the average cruise ship may make some people a little nervous.
要是让一些人住在房顶比一般游轮还重的屋子里恐怕会感到些许紧张。
But it is commonplace for the villagers of Monsanto in Portugal, who adapted their homes around the environment, filled with gigantic granite boulders.
但是对于住在葡萄牙孟山都的村民来说早就习以为常。他们根据被巨大花岗岩石包围的环境改造住房。
In the mountaintop village, homes aresandwiched between, under and even in the 200-tonne rocks.
在山顶的村庄里,屋子像三明治一样不是夹在巨石中就是压在巨石下,甚至还有就在200吨巨石中安家落户的。
The enormous boulders have been utilised as walls, floors, and most astoundingly, as roofs for houses that date back to the 16th century.
这些巨石被用作墙体、地面,更让人惊讶的是还用作房顶,而这些都可以追溯到16世纪。
In 1938, Monsanto was named 'the most Portuguese village in Portugal', though its jaw-dropping land forms make it anything but regular.
1938年,孟山都被誉为“最具葡萄牙特色的村庄”,尽管这种让人大跌眼镜的地形使其完全跳出常规村庄的框架。
Located in the municipality of Idanha-a-Nova, in eastern Portugal near the Spanish border, Monsanto sits at 2,486 feet above sea level and has spectacular views.
位于葡萄牙东部邻近国界的自治市Idanha-a-Nova,孟山都海拔2486米,风光宜人,景色壮丽。
Donkey is the preferred form of transport for Monsanto's 800 residents, who have managed to maintain the village's medieval character.
驴子是孟山都800名当地居民出行的首选交通工具,村民们一直在竭力沿袭这种中世纪以来的传统。
上一篇: 美不胜收 澳大利亚现罕见雨幡洞云
下一篇: 你做这行吗 10大最快乐或最心塞的工作
奥巴马2013父亲节致辞:家庭最重要
国内英语资讯:Chinas new FTZs inaugurated to push forward opening up
健康生活:你的运动超量了吗
牛津英语词典又录新词 “关注”、“粉丝”等入选
国内英语资讯:Xi, Duterte meet on pushing forward ties
普京否认窃取超级杯戒指
体坛英语资讯:Santos stretch lead in Brazils Serie A
那些振奋人心的毕业致辞究竟保质期有多久
国内英语资讯:Political advisors discuss BRI cooperation on innovation
联合国:世界人口到2025年将达81亿
六名中国留学生法国遇袭 一名女生脸部受重伤
《植物大战僵尸2》七月全球登场 超萌预告发布
国内英语资讯:China honors outstanding builders of socialism with Chinese characteristics
国内英语资讯:Xi calls for joint efforts with Philippines in achieving early adoption of COC
你能接受男人穿真丝吗
娱乐英语资讯:British actor Tim Roth receives top Sarajevo Film Festival award
NASA选拔8名航天员 半数是女性
美国情报部门“棱镜门”事件 揭秘者斯诺登的自白
CIA情报官员如何物色特工人选
默多克与邓文迪:破镜难圆