A fed-up girlfriend was forced to drag her boyfriend across a China subway by his cellphone after he refused to stop playing with his prized possession.
在中国地铁站上,一男子痴迷玩手机,忍无可忍的女友不得不抓住他的手机,把他从地铁站这头拖拽到了那头。
In images caught by fellow commuters the woman can be seen becoming increasingly frustrated with her beau, before dragging him off his seat and out the doors of the Beijing underground.
从目击乘客拍摄的照片上看来,在北京一个地铁站上,一名女子对男友越来越无可忍耐,最后把他从车厢里的长椅上拖拽下来,一直把他拖出了车门。
Even as the man is dragged through the doors, his eyes remained fixed on his iPhone.
即使是在该男子被拖出地铁车门的时候,他的眼睛还是死死盯着他的苹果手机。
Onlookers were stunned as the feud continued through the station, with the woman using the phone to drag her boyfriend along the ground.
两人争执不下,该女子抓着男友的手机,把他从车站一边托到了另一边,目击者们看得嗔目结舌。
At one point she presses her foot against his jaw to try and separate him from his smartphone, but he refuses to drop it.
其间该女子用脚蹬住男子的下颚,试图将手机从他手中夺下来,可是男子拒绝放手。
She then drags him into another carriage.
于是她将他拖入了另一节车厢。
The incident was so heated that many speculated it was a stunt from a mobile phone company, but those who captured it on their phones were certain it was no set-up.
这场争斗如此激烈,以至于许多目击者怀疑,这可能是某移动电话公司策划的噱头,但是那些用手机拍摄下了争斗过程的目击者表示,他们确信这场闹剧并非事先排演好的。
Witness Yuan Fang said: 'If it was staged then I'd be surprised, I even saw one kid burst into tears as the couple were shouting at each other and she was trying to grab the phone off of him.'
一位名叫元芳的目击者说:“如果这是一场作秀,那我倒觉得不可思议了。当两人冲着对方嚷嚷,女方试图从男友手中夺下手机的时候,我甚至看到一个小孩被吓哭了。”
Ms Feng said the woman had been walking in front of her boyfriend, who was going so slowly he risked being left on the train.
冯女士说,当时,女子在男友的前面走着,后者走的特别慢,差点错过了下车的时间。
She said although the incident looked 'pretty violent at the start', it seemed to become more 'light-hearted' as the woman eventually got her boyfriend on to the carriage.
她说,虽然这场争斗“一开始看起来很暴力”,但后来女子最终将男友拖入车厢之后,事情似乎变得比较轻松幽默了。
上一篇: 英国最小狗狗 和仓鼠一样大
下一篇: 为了美国绿卡 中国富翁扶贫旧金山
【三维设计】2017版(江苏专用)二轮复习练习:选修8 Unit 3《The world of colours and light》课时跟踪检测B卷(含解析)
Light pollution dampens urban robins' song 城市光污染抑制知更鸟的鸣唱
国内英语资讯:109 Chinese peacekeepers depart for Sudans Darfur
【三维设计】2017版(江苏专用)二轮复习练习:选修8 Unit 2《The universal language》课时跟踪检测A卷(含解析)
国内英语资讯:Spotlight: Stability needed next year for stronger global economy
美文赏析:坚强,有时是迫不得已
【三维设计】2017届高考英语(江苏专用)二轮复习阅读理解解题技法示范课件:3
BBC公布近70年最具影响力女性
【三维设计】2017届高考英语(江苏专用)二轮复习阅读理解解题技法示范课件:9
【三维设计】2017届高考英语(江苏专用)二轮复习阅读理解解题技法示范课件:2
【三维设计】2017届高考英语(江苏专用)二轮复习阅读理解解题技法示范课件:10
【三维设计】2017届高考英语(江苏专用)二轮复习写作增分锦囊课件:6 书面表达常见错误及对策
2017届江苏省淮安市新马中学高考牛津译林版英语一轮复习活动单:模块6 Unit 4《Helping people around the World》
国内英语资讯:Xi stresses clean energy use to reduce smoggy days
体坛英语资讯:Chinese shuttler Tian ejects Denmarks Jorgensen in Dubai World Superseries semis
2017届江苏省淮安市新马中学高考牛津译林版英语一轮复习活动单:模块6 Unit 2《What is happiness to you》
国内英语资讯:President Xi congratulates Pakistan on chandelier renewal ceremony at Mazar-e-Quaid
2017届江苏省淮安市新马中学高考牛津译林版英语一轮复习活动单:模块6 Unit 1《Laughter is good for you》
俄土表示:俄大使遇刺不会妨碍两国关系
遏制假资讯 Facebook使出了这几招
【三维设计】2017版(江苏专用)二轮复习练习:选修8 Unit 2《The universal language》单元检测(含解析)
【三维设计】2017届高考英语(江苏专用)二轮复习阅读理解解题技法示范课件:5
西班牙顶级厨师 切个火腿挣4000美元 OMG!
国内英语资讯:Xinhua Insight: China combats heavy smog with red alerts
国内英语资讯:Chinese premier sends condolences to German chancellor over Berlin terror attack
淘宝再上美国“恶名市场”榜
Bus for homeless, urban bees 流浪者入住公共汽车、蜜蜂的城市庇护所
2017届江苏省淮安市新马中学高考牛津译林版英语一轮复习活动单:模块7 unit 3《The World online》
2017届江苏省淮安市新马中学高考牛津译林版英语一轮复习活动单:模块8 Unit 2《The universal language》
2017届江苏省淮安市新马中学高考牛津译林版英语一轮复习活动单:模块7 unit 1《Living with technology》