Eccentric Chinese tycoon Chen Guangbiao took out a full-page bilingual advertisement in the New York Times, inviting underprivileged Americans to a charity lunch and offering cash handouts.
According to Chinese media reports, the ad appeared in the New York Times print edition on Monday, announcing that Chen would host a charity luncheon at New York Central Park's Loeb Boathouse on June 25 for 1,000 "poor and destitute Americans". Each participant would also receive $300.
Chen, who is known for theatrical philanthropic stunts, has a photo of himself in the ad placed side-by-side with a picture of Lei Feng, a Chinese soldier from the Mao-era who is celebrated as a selfless model citizen. The title above the images says, "China's 'Lei Feng for a new era.'"
Those who wish to join the luncheon need to RSVP via a Hotmail email address.
Chen said he was hoping the lunch would show the US that there are Chinese philanthropists.
"There are many wealthy Chinese billionaires but most of them gained their wealth from market speculation and colluding with government officials while destroying the environment. I can't bear the sight of it," Chen told theSouth China Morning Post.
Making his fortune from recycling domestic waste and construction materials in China, Chen has been in the media spotlight in recent years for his dramatic publicity stunts promoting philanthropic causes. He arrived at the scene of the 2013 Lushan earthquake in Sichuan just hours after the disaster took place and personally handed out cash to the victims.
Chen has also tried unsuccessfully to buy the New York Times as part of his ongoing campaign to develop closer ties between US and China.
He recently expressed a desire to reignite discussions to buy the paper's opinionsection and fill it with articles about environmental protection and charity.
Founder of the Huangpu Renewable Resources Utilization Group, Chen has donated hundreds of millions of dollars to various charitable causes over the years and has made it more than once onto Forbes' list of Asia's leading philanthropists.
But not everyone is taken with Chen's flashy generosity.
Jeremy Goldkorn, director of Chinese media research firm Danwei, says: "Chen is a clown whose so-called philanthropy appears to consist entirely of self-promotional stunts like giving handouts of cash in Taipei and New York, and cans of air to people in China."
Goldkorn has also tweeted that Chen is the "greatest insult to the Chinese people."
Other critics find it difficult to take Chen seriously when his English namecard lists an absurdly long string of self-aggrandizing titles, including "Most Charismatic Philanthropist of China."
据CNN报道,中国大亨陈光标在纽约时报刊登整版双语广告,邀请美国弱势人群吃慈善午餐,并发放现金。
这则广告出现在周一的《纽约时报》印刷版,广告称陈光标将于6月25日在纽约中央公园为1000名“贫困美国人”举办一场慈善午宴,每位参加者还将获得300美元。
陈光标一向以其特立独行的慈善方式而广为人知。在广告中他将有自己的照片和雷锋的照片并列。雷锋是一个毛泽东时代的士兵,被赞誉为无私的模范公民。照片上面的标题为,“中国新时代的雷锋。”
希望参加午餐的人需要给一个Hotmail电子邮件地址尽快回复。
陈光标说,他希望通过这次午餐告诉美国中国是有慈善家的。
“中国有很多富豪,但大多数人的财富是通过市场投机和勾结政府官员获得的,而且还破坏环境。我不能忍受这种现象,”陈光标在接受《南华早报》采访时说。
通过在中国回收生活垃圾和建筑材料发家的陈光标,用夸张的宣传来推动慈善事业,近年来一直受到媒体关注。2013年四川芦山地震发生仅几个小时候,他就到达地震灾区,并亲自给灾民发放现金。
陈光标还试图收购《纽约时报》,尽管没有成功,但这是他发展更紧密中美关系活动中的一部分。
他最近表示希望重新开始与《纽约时报》商讨打算购买报纸中读者意见版面,全部发表环保和慈善事业的文章。
陈光标是黄埔再生资源利用集团创始人,多年来已向各种慈善事业捐赠巨资,不止一次荣登福布斯亚洲慈善英雄榜。
但并非所有人都认同陈光标的浮夸的慷慨行为。
中国媒体研究公司单位网的主管金玉米(Jeremy Goldkorn)说:“陈光标是一个小丑,其所谓的慈善事业似乎完全是由自我宣传的噱头组成的,比如在台北和纽约发放现金,给中国人发放灌装空气。”
其他批评者在发现它的英文名片后也觉得对其不能太当真。他的英文名片中列出了一大串自我炫耀的头衔,其中包括列出的自我夸大冠军,其中包括“中国最有魅力的慈善家”。
上一篇: 中国队缺席世界杯 但中国球迷热情不减
下一篇: 盘点世界杯小组赛即遭淘汰的卫冕冠军
国内英语资讯:China, Japan have broad prospects for economic, trade cooperation: vice premier
体坛英语资讯:Kenya team to have good performance at Youth Olympic Games despite missing out in swimming
国际英语资讯:Russian government approves draft budget for 2019-2021
国际英语资讯:U.S. says DPRKs denuclearization has to come first
国际英语资讯:Woman kills herself after shooting dead 3 in U.S. Maryland
体坛英语资讯:Australias new tennis hero gets the nations support before tackling Djokovic
这些事会让你喝水也增重
To Be the Best One 做最好的自己
体坛英语资讯:German national team coach praises French football ahead of Nations League clash
体坛英语资讯:Suarez to miss Uruguay friendlies
国内英语资讯:Premier Li holds dialogue with representatives attending Summer Davos
国际英语资讯:Spotlight: EUs Tusk says Mays Chequers plan wont work
国际英语资讯:U.S. state announces accord with federal govt on nuclear waste site
体坛英语资讯:Olympic legend calls for greater gender equality in sport
Childhood 童年
国内英语资讯:Xi stresses aesthetic education for youths healthy growth
为王室身份而放弃社交媒体,梅根坦言很轻松!
国内英语资讯:Premier Li vows to brave challenges, bolster economy
特朗普总统访问受飓风重创的北卡罗来纳州
国内英语资讯:China, Singapore set priorities for future cooperation
国内英语资讯:China, Cote dIvoire agree to promote bilateral ties to higher level
睡不着?也许是因为你太累了
国内英语资讯:Top political advisor stresses full implementation of major policies in Ningxia
国内英语资讯:2018 FOCAC Beijing Summit: What to expect
敢不敢乘坐泰坦尼克2号?这次可是带够了救生艇和救生衣
国际英语资讯:UN warns against attacks on residential areas in Libyas Tripoli
国内英语资讯:Xi stresses building pilot FTZs toward new heights of reform, opening-up
体坛英语资讯:Richarlison handed Brazil No. 9 shirt
国内英语资讯:China rolls out further tax cuts in support of real economy
国内英语资讯:Top legislator highlights Chinas adherence to win-win cooperation