China’s top industry watchdog has introduced a policy of “censor first, broadcast later” for local Internet companies streaming TV shows and movies, which could mean tighter control over online distribution of Hollywood content in China.
中国最高的行业监管机构广电总局日前发布了“先审后播”的管理制度,主要针对引进电视节目和电影的各大视频网站。这意味着中国开始对在线播出的好莱坞内容加强监管。
From now on, online companies will have to employ government-approved censors to vet content and obtain a censorship license, then monitor content before it is broadcast, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) said in a statement on its website.
广电总局官网发表声明称,从现在起,网络公司必须聘用政府认可的检查员审查视频内容,并获得相关许可证,在视频播出前必须进行内容审查。
Online companies like Sohu, Youku Tudou and Baidu have been showing TV shows such as House of Cards and Modern Family after doing their own internal censorship. Sales to such sites had been viewed as a promising, and potentially very lucrative, new distribution channel for Hollywood in the country.
搜狐、优酷土豆、百度等视频网站经过网站内部审查,已经开始播出《纸牌屋》和《摩登家庭》的等美剧。将影片出售给这几家网站一度被视为利润丰厚,前景光明,是好莱坞在中国销售的新渠道。
Until now, streamed content has been shown outside of the normal censorship system, which is carried out by SAPPRFT. Recent months have seen the release of some TV shows that seemed surprising. For example, zombie show The Walking Dead is a popular show online, but World War Z didn't make it past censorship for a cinematic release.
到目前为止,有不少未经广电总局正常审查流程的美剧在中国播出。最近几月播出的电视节目就出人意料,比如《行尸走肉》这部网上大热的僵尸剧。与其题材相同的《末日之战》之前并没有获准在影院上映。
Purchased content will be treated the same as self-produced content, SAPPRFT added. Internet video and audio service companies also need to verify the identities of the people or organizations who upload the video and audio programs to their websites.
广电总局还补充说引进的节目和自制节目都需要接受监管。视频网站还需核实向网站上传视频的个人或组织的身份。
Films or TV programs that have not been approved by the censors cannot be broadcasted on the Internet, it said.
未通过审查的电影和电视节目一律禁止在网络播出。
Investors and operators from the service companies who stream content that has not been officially approved will be warned, fined or punished by being barred from streaming content for up to five years.
如果视频网站未获得官方认证,其投资人和运营商将面临警告、罚款或5年内不得从事互联网视听节目服务等处罚。
上一篇: 英国大学生脸缠胶带 疯狂自拍照走红
下一篇: 《分歧者》登顶周末北美票房榜
国内英语资讯:China becomes largest recipient of FDI in H1
体坛英语资讯:Ex-boss Liu Guoliang returns after 15-month leave from Chinese table tennis
国内英语资讯:President Xi meets Russian presidential administration chief
国内英语资讯:Xi urges efforts to win battle against poverty on schedule
双语阅读:还记得儿时的汤姆和杰瑞吗?《猫和老鼠》真人版要开拍了!
About the Scenery 关于风景
国内英语资讯:Chinese premier meets Dutch king, calls for more cooperation
刷剧还能成为一种病?奈飞这次是躺着中枪啊
体坛英语资讯:Berlin upset Bayern 2-0 in German Bundesliga
睡觉时做到这些可预防皱纹
Proposal 建议书
国内英语资讯:Top political advisor stresses ethnic unity, religious harmony, social stability
挖鼻孔不仅恶心,而且会造成致命疾病
梅根怀孕了!网友戏称“英国脱欧宝贝”要来了
国际英语资讯:Syrias gates to neighboring countries start opening after years of isolation
国际英语资讯:Trump denies relaxation of sanctions against Turkey
国内英语资讯:China, Netherlands eye more open, pragmatic cooperation to safeguard multilateralism, free t
福音!17种抗癌药物纳入医保报销
10个优质开场白,帮你打破社交尴尬
体坛英语资讯:Hong Kong-Sanya sailing competition to kick off in October
广东出台全国首个禁止霸座法规
霍金生前最后担忧:超级富豪操纵DNA或毁灭人类
双语阅读:苹果申请新专利 iPhone可拦截诈骗电话
科学表示:这是养育聪明宝宝的秘诀
《猫和老鼠》要拍真人版电影?想想画风就很奇特...
体坛英语资讯:Reyna, Benavente return to Peru squad for Chile, US friendlies
国内英语资讯:China, Belgium to strengthen cooperation
美国将与英、日及欧盟举行贸易谈判
体坛英语资讯:Messi sparks revival, Barca drop more points
体坛英语资讯:Roland-Garros tennis club to come to Wuhan in 2019