巴黎作为世界上游客到访人数最多的城市之一,同时也因其服务人员粗鲁无礼而“享誉全球”。为了与伦敦等举止友好的城市竞争,吸引更多新兴市场国家的游客,巴黎工商会印制了3万余册友好服务手册,发放到服务员、酒店经理、出租车司机以及销售人员手中,希望能让他们的行为举止更加有礼貌。
这本手册总计6页,包括德语、汉语及葡萄牙语等8种语言的问候方式,各国游客的消费习惯以及不同文化习俗的提示。在讲到中国游客时,该手册指出,他们是“购物狂”,“一个简单的微笑和一声‘你好’就能让他们满意”。这本手册还表示,“英国人喜欢别人直接用他的名字称呼他,跟意大利人打招呼应该握手,美国人买东西时一定要让他对价格放心”。
One of the world's most visited cities but also famous for its rudeness, Paris has embarked on a campaign to improve its reputation and better cater to the needs of tourists.
Waiters, taxi drivers and sales staff in the French capital all too often come off as impolite, unhelpful and unable to speak foreign languages say local tourism chiefs, who are handing out a manual with guidelines on better etiquette.
A six-page booklet entitled "Do you speak Touriste?" contains greetings in eight languages including German, Chinese and Portuguese and advice on the spending habits and cultural codes of different nationalities.
"The British like to be called by their first names," the guide explains, while Italians should be shaken by the hand and Americans reassured on prices.
Of the Chinese, the fastest-growing category of tourists visiting the City of Light, the guide says they are "fervent shoppers" and that "a simple smile and hello in their language will fully satisfy them."
France is the world's top destination for foreign tourists, with Paris visited by 29 million people last year. The business tourists bring to hotels, restaurants and museums accounts for one in 10 jobs in the region and is a welcome boost to the economy at a time of depressed domestic consumption.
The Paris chamber of commerce and the regional tourism committee have warned, however, that growing competition from friendlier cities like London meant Paris needed to work harder to attract visitors, especially from emerging market countries.
Some 30,000 copies of the handbook on friendly service is being distributed to taxi drivers, waiters, hotel managers and sales people in tourist areas from the banks of the Seine river up to Montmartre and in nearby Versailles and Fontainebleau.
Setting realistic linguistic ambitions, it suggests offering to speak English to Brazilians - who it describes as warm and readily tactile and keen on evening excursions - by telling them: "Nào falo Português mas posso informar Inglês (I don't speak Portuguese, but I speak English)."
下一篇: 伤害牙齿的四种不良习惯
The Real Champion 真正的冠军
张培基英译散文赏析之《欣赏自己》
体坛英语资讯:Defending champion Shi upset, top seeds Zheng and Chen tested at BWF French Open
国内英语资讯:Premier Li meets South African deputy president
New Year Mood 年味
国际英语资讯:U.S. Ambassador: UN report says Syria uses banned sarin gas on civilians
爱奇艺将于2018年在美国IPO 估值超80亿美元
国际英语资讯:DPRK to release South Korean fishing boat captured for illegal fishing
国际英语资讯:Thai King Bhumibols remains collected
2018年全球大学排行榜新鲜出炉 清华大学计算机专业名列第一
Boxing Day 节礼日
国际英语资讯:Police shoot dead anti-poll protester in west Kenya
国际英语资讯:Boeing CEO admits mistakes on 737 Max, deflects tough questions at Senate hearing
川普以国家安全为由宣布暂缓解密数百份肯尼迪遇刺文件
国内英语资讯:China to further promote social civility in rural areas
国际英语资讯:UN envoy calls for dialogue to find solution to Iraqs protests
宜家新广告遭吐槽:广告只要创意好,三观就真的不重要吗?
面对伤病 过来人有话要说
新西兰女总理上任第一把火:禁止外国人买房
国内英语资讯:Chinese President Xi signs order to reward athletes, coaches in Military World Games
骑三轮环游世界的中国爷爷去世,只为宣传奥运!
国内英语资讯:U.S. urged to stop using Tibet-related issues to interfere in Chinas internal affairs
体坛英语资讯:Host Indonesia expects to secure golds in at least 8 sports in 18th Asian Games
肯尼迪遇刺档案解密 或揭开世纪最大迷案
基因检测结果呈阴性?这可能是“虚假的安慰”
体坛英语资讯:No shining results but some hopefuls at Chinese National Swimming Champs
肉毒杆菌或能用于缓解儿童和青少年的偏头痛
体坛英语资讯:Kenyas Cheruiyot eyes Frankfurt course record and first win in marathon
麦当劳中国更名“金拱门” 炸出一堆段子手
说者无意 听者惊悚!万圣节听小朋友讲鬼故事吧!