5,000 runners have been told they fell short of completing a marathon last month by just 264m because of an organisational blunder.
由于主办方的组织失误,上月在英国举办的一场马拉松比赛近5000人参赛选手,被告知他们因为少跑了264米路程而未完成比赛。
Runners in the Marathon of the North took the wrong route along part of the course in Sunderland because they were given the wrong directions.
在英东北部城市桑德兰举办的“北部马拉松”中,选手们被指错方向,所以在部分赛程中跑错了路。
Organisers said the marshalling error meant all but one of the competitors did not complete the full marathon. Jake Harrison, who won the event, took the correct route along Sunderland's Stadium of Light.
举办方表示,这个调度错误造成所有的参赛选手中只有一人完成了比赛全程。跑完全程并赢得比赛的这名选手叫杰克-哈里森,在桑德兰光明体育馆附近只有他选择了正确的路线。
At 26.2 miles, or about 42,000 metres, the marathon course was cut short by just 264m.
赛事全程为26.2英里(约为42公里),剩下的选手都少跑了264米路程。
This meant around 5,000 runners missed out on running the full length of the marathon or half-marathon courses at the event on April 28.
这也就意味着,在4月28日举办的这场马拉松赛事中,有近5000名选手没有跑完马拉松或半程马拉松的全程。
Event organisers told the Sunderland Echo: 'Regrettably, due to incorrect placing of marshals, which we take full responsibility for, only the lead athlete followed the correct route through the Sheepfold area near the Stadium of Light.
活动主办方对《桑德兰回声报》表示:“非常遗憾,由于赛道安排不当,造成了只有一名领先的选手完成了光明体育馆附近实博佛德区的正确路线,我们主办方会承担全部责任。”
'Unfortunately, the second and third placed runners were not within line of sight of the leader and lead bikes/vehicle. This resulted in all those who followed taking an incorrect route through this section.'
“很不幸,第二、第三位的选手没看到第一名选手和引导的自行车/车辆,造成后面跟着的其他所有参赛选手在这个区域都跑错了道。”
'Our course measures has now confirmed that 264 metres were therefore lost from the measured route. We are sincerely sorry for any confusion and frustration that this has caused.'
“根据测量,我们现在确认他们少跑了264米的路程。对此造成的混乱我们表示由衷抱歉。”
The organisers said they are offering the affected runners 25% off entry to other events and said they hoped the error would not put competitors off future participation.
举办方承诺,所有受到影响的参赛选手,参加别的活动时可少交25%的入场费,并表示希望这个失误不会影响选手们以后的参赛热情。
上一篇: 美国女乘客唱歌太难听 飞机迫降将其赶下