FORTY-FIVE giant pandas have been born in acenter within the Wolong National Nature Reserve in southwest China's SichuanProvince in the five years since a massive earthquake wreaked havoc on thearea, according to officials.
自汶川大地震造成破坏以来的5年内,四十五只大熊猫出生在中国西南的四川省卧龙国家级自然保护区中心,根据有关部门。
The 8.0-magnitude quake happened on May 12,2008 and the death toll is estimated to have exceeded 80,000.
那次8.0级地震发生在2008年5月12日,死亡人数估计超过8万。
It also terrified Wolong's giant pandas anddamaged their facilities, though breeding of the animals continued at the ChinaGiant Panda Protection and Research Center.
它也吓坏了卧龙大熊猫,损害了他们的设施,但大熊猫的繁殖在中国大熊猫保护和研究中心继续着。
The number of births has slowed to lessthan 10 each year from more than a dozen before the quake, as the center hasfocused on the quality of each panda born, Zhang Hemin, the center's director,said before the fifth anniversary of the natural disaster.
大地震之前的过去十几年,每年出生的大熊猫不到10只,正如中心一直注重出生的每只熊猫的质量,该中心主任张和民在汶川地震五周年之前说。
"We seek to breed from the bestpairs," explained Zhang.
“我们寻求从最好的熊猫配对中繁殖品种,”张解释道。
The center is the world's largest giantpanda breeding facility, currently housing 170 captive pandas previously livingthroughout the reserve, located only 10 kilometers from the epicenter of theearthquake in Wenchuan County.
该中心是世界上最大的大熊猫繁育基地,目前容纳着170只圈养大熊猫,它们以前生活在保护区,距震中汶川仅10公里。
Following the quake, most of the pandas andstaff in the center were transferred to another breeding facility in Ya'an,some 140 kilometers from the provincial capital, Chengdu.
在地震后,大部分大熊猫和工作人员被转移到在雅安的另一个育种中心设施,距省会成都约140公里。
That facility itself fell victim to similarcircumstances when a 7.0-magnitude earthquake jolted Lushan County of Ya'an onApril 20 this year.
当今年4月20日7.0级地震发生在雅安市庐山县,基地本身也发生了类似的受损情况。
However, it remained mostly intact, withall 61 of its pandas reported safe.
然而,它仍然几乎完好无损,所有的61名大熊猫报道安全。
Meanwhile, a new center for panda breedingand research, sponsored by the government of Hong Kong Special AdministrativeRegion (SAR) has been built on less rugged terrain in Huangcaoping in theWolong reserve, with capacity to accommodate 80 captive pandas, said LiDesheng, deputy chief of the reserve.
与此同时,由香港特别行政区(香港特区) 政府赞助的一个新的熊猫繁殖和研究中心在卧龙自然保护区的黄草坪较为平坦的区域内建立,能容纳80只圈养大熊猫,保护区副局长李德生说。
The Hong Kong SAR government has also helpedbuild a rescue and disease control center in nearby Dujiangyan City.
香港特区政府也帮助在都江堰附近建立了一个救援和疾病控制中心。
下一篇: 和赘肉说再见:大学生如何拥有苗条身材
Meat was main dish for early humans
European farmers work to boost global grain supplies
看《机械师》学口语
《霍比特人3》电影精讲
Reality of mormon life more complex than Romney image(视频)
Dire warnings issued on diminishing Arctic ice(视频)
Feed the soil, feed the crops
From Giverny to Bronx: 'Monet's Garden' flowers in NY(视频)
When it comes to beer, variety rules in USA
Vietnamese-American doctor helps rebuild bodies, lives(视频)
Early detection and treatment a must for glaucoma patients(视频)
unlucky的十种表达方法
FTC takes on computer scareware scammers
Mob museum hits Vegas, but it's no sure bet
词法翻译之转性翻译
CPJ: Journalists need new ways to stay safe
Several US States to let voters decide same-sex marriage(视频)
Protests spread over anti-Islam video
Refugee camps are a breeding ground for disease
Refugee camps spread life-threatening diseases
Obama calls human tafficking 'slavery'
你怎么看待代购这个“行业”呢?
American history: A new world clash of cultures
After long fight, DC wins right to a statue in the Capitol Building
科学家研发出电脑法官 断案准确率达79%
Officials say New Orleans is better protected(视频)
Schwarzenegger becomes policy analyst(视频)
失败竟然比成功更重要?
吴恳大使在禁化武组织第83届执理会上的发言
英语单词不用逐个背,252个词根就够了(九)