在中国已经见怪不怪的哭丧服务开始在英国崭露头角,而且服务还相当“专业”呢。英国这家哭丧服务机构位于艾塞克斯郡布伦特里,每小时的服务费为45英镑(约合人民币424元)。据该机构创立者介绍,受雇前去参加葬礼的哭丧人员会在事前了解逝者的生平,在葬礼过程中他们可以跟逝者的亲人朋友自如交流、悉心安慰,不会让人们感觉他们是陌生人。这家机构成立于去年1月,目前有20名员工,自成立到现在已接到52个订单。这位负责人坦承,他创立该机构是受中国哭丧业务的启发;同时他也表示,中东国家的葬礼上也会有人哭丧,这与英国式安静、肃穆的葬礼风格完全不同。他表示,他们的哭丧人员在葬礼中的主要作用不是嚎啕大哭,而是增加送别逝者的人数。
British mourners are renting "professional sobbers" to blub at funerals to make people believe the deceased was really popular.
For £45 an hour, the fake mourners can be rented to cry for the duration of a funeral service in order to swell the numbers at funerals.
Ian Robertson, the founder of Rent-a-Mourner, in Braintree, Essex, admits the idea may be unfamiliar to the British, although the phenomenon is popular in places such as Asia.
The mourners-for-hire are briefed on the life of the deceased and would be able to talk to friends and relatives as if they really had known their loved one.
Rent-a-Mourner has 20 staff on its books to hire out for funerals, which Mr Robertson said were friends of his rather than professional actors.
He added that they are not required to well up, but are mainly there just to make up the numbers.
"We were actually inspired by the market growth in China," said Mr Robertson.
"The Middle Eastern way is to provide wailers - crying women - as opposed to the quiet, dignified methods we use.
"Our staff will meet with the client beforehand and agree 'the story', so our staff will either have known the deceased professionally or socially. They will be informed of the deceased's background, achievements, failures etc. so they can converse with other mourners with confidence."
Mr Robertson set up Rent-a-Mourner in January last year, and said he has had 52 bookings since the company began, with 15 in the first six months.
"It is growing in the UK - our bookings are up 50 percent year on year," he said.
He added that his biggest source of his bookings were for funerals in Hull, and has sent staff to 12 funerals there, adding that he could not explain why that area showed the biggest demand.
The company also has plans to expand, after having to turn down more than 60 requests because the funerals were too far away for the fake mourners to get to.
Consumer expert Jasmine Birtles, who conducted the research, believes multi-cultural Britain is experiencing a "cultural shift in the way its mourners say their final farewell.
Birtles, the founder of personal finance site MoneyMagpie.com, said: "Hiring a stranger to weep at a funeral may seem strange, but it's a deep-seated tradition in the East.
"It's still a niche market at the moment but demand for professional mourners is increasing year on year as more people from East Asian and Middle Eastern countries move to the UK, bringing their customs with them.
"The rise in popularity shows a cultural shift taking place in how we choose to pay our last respects and like with many other cultural imports, it's only a matter of time before it crosses over into mainstream culture."
"At the moment it's not the sort of thing most people can treat as a career, but if it continues to increase in popularity then crying on demand could soon become a highly-prized skill."
体坛英语资讯:Dilemma for Kosgei to defend Chicago or London titles
中国做法:中国抗疫热词之应收尽收
The Protest From Asian Actors 亚洲演员的抗议
春天
国内英语资讯:Chinese foundation donates COVID-19 testing equipment to Greece
美国住院时间最长的新冠肺炎患者出院 花费110万美元
体坛英语资讯:CONMEBOL surprised by change to substitution rule
读《小布头新奇遇记》有感
国内英语资讯:North Chinas Hebei rushes to replenish Beijings vegetable supply
体坛英语资讯:WHO: willing to offer advice but not make decisions about sport events
国际英语资讯:Spotlight: Turkey, Iran seek to bring ties back on track amid splits on regional issues
读阿凡提有感
国际英语资讯:Brazils national force to remain in Amazon to fight eco-crimes, fires
科学家:儿童新冠肺炎症状较轻是因为常得感冒
体坛英语资讯:German football a role model for world sport, says Liverpool legend Hamann
爬揽胜门
别丧了!研究发现长期的消极思维会增大痴呆风险
体坛英语资讯:La Liga players returning to training
新冠患病初期传染性强
2021年奥斯卡颁奖典礼将推迟 颁奖形式未定
国内英语资讯:Xi calls for joint efforts with Tajikistan to implement key Belt and Road projects
《乘风破浪的姐姐们》火了!口号“三十而骊,青春归位”神翻译来了!
逛公园
美国卫生专家:追踪接触者是抗疫最强大武器
国际英语资讯:U.S. attempts to topple Iran nuclear deal illegitimate, have no prospects: Russian FM
体坛英语资讯:Ghana FA says leagues remain suspended over COVID-19
The Color of Youth 青春的颜色
国际英语资讯:Feature: Most cinemas, theaters, dance halls remain closed in Italy despite being allowed to
刘春红阿姨真棒
我的表弟