China has upset its young female population by labelling those who fail to marry by the time they are 27 as ‘left over woman’.
Growing number of educated, professional, urban females aged 27-30 have ‘failed’ to find a husband.
‘Pretty girls do not need a lot of education to marry into a rich and powerful family. But girls with an average or ugly appearance will find it difficult,’ reads one article titled ‘Leftover Women Do Not Deserve Our Sympathy’.
The derogatory name has caused an outcry among millions of ambitious young and educated females who claim they have been thrown on the scrap heap - and who bemoan the low quality of suitors.
And census figures show that around one in five women aged 25-29 is unmarried.
The proportion of unmarried males that age is over a third higher - but Chinese men tend to ‘marry down’ both in terms of age and educational attainment.
‘There is an opinion that A-quality guys will find B-quality women, B-quality guys will find C-quality women, and C-quality men will find D-quality women,’ Huang Yuanyuan, a confident and single 29-year-old who works in a Beijing radio station, told the BBC.
‘The people left are A-quality women and D-quality men,’ she said.
But the Chinese Bridget Joneses are fighting back, demanding the government ban the ‘left over women’ term.
The All-China Federation of Women has recently dropped the label and now refers to 'old' unmarried women - but the left over expression remains widely used elsewhere.
中国将27岁还没嫁出去的女孩称作“剩女”,这一称号让这一女性群体很是沮丧。
在城市里,越来越多受过良好教育的职业女性已经年过27,即将步入而立之年,却还未能找到另一半。
一篇题为《剩女不值得同情》的文章写道:“漂亮女孩不需要接受高等教育就能嫁入豪门。但这对于长相普通或丑陋的女孩却很难。”
这一带有贬义的称号引来了数百万受过教育的年轻女性的强烈抗议,这些野心勃勃的女性称她们被扔到了垃圾堆里,悲叹自己的追求者素质太差。
统计数据显示,年龄在25岁到29岁之间的中国女性有五分之一是未婚。
这一年龄段的未婚男性比例高出三分之一,但是中国男性一般都会选择年龄和学历都比自己低的人结婚。
黄圆圆(音译)今年29岁,在北京一家广播电台工作,是个自信的单身女孩。她告诉英国广播公司的记者说:“人们认为,A男(条件最好的男子)会找B女结婚,B男会找C女结婚,C男会找D女结婚。”
她说:“剩下的是A女(条件最好的女子)和D男(条件最差的男子)。”
不过,现在中国的布里吉特•琼斯们正在进行反击,要求政府禁止使用“剩女”一词。
中国妇联近日已经弃用“剩女”一词,改用“大龄未婚女青年”,但是“剩女”一词在其他地方还是被广泛使用。
上一篇: 睡眠不足影响基因,你今天睡饱了吗?
下一篇: 金酸莓奖公布 《暮色4》成年度“烂片王”
国际英语资讯:Abbas aide slams U.S. envoys remarks as intervention of internal Palestinian affairs
国际英语资讯:Thailand can learn from Chinas development model:Thai deputy PM
Setback 挫折
体坛英语资讯:Barca defender Pique draws curtain on international career
国际英语资讯:Interview: Gwadars development under CPEC to directly benefit Balochistan: Gwadar port chi
体坛英语资讯:Basilashvili shocks del Potro in China Open final
国际英语资讯:EU will be able to overcome Brexit: Austrian president
国际英语资讯:Australian ruling party elects new PM
To Develop Green Cities 发展绿色城市
国际英语资讯:Israel PM seeks diplomatic support from Baltic leaders in ties with EU
体坛英语资讯:Oliveira sinks Santos as Atletico Mineiro rise to fifth
穆斯林组织向当地居民分发宰牲节用肉
体坛英语资讯:Japan wins AFC U-16 Championship by defeating Tajikistan 1-0
New Challenge in This Term 这个学期的新挑战
国际英语资讯:Ukrainian govt outlines key achievements in first nine months
美韩在朝鲜非核化问题上显现分歧
国际英语资讯:Ecuador FM says difficult to restore diplomatic ties with Venezuela in short-term
国际英语资讯:Trump says major federal investigation underway into suspicious packages
国际英语资讯:BIMSTEC to act as vibrant organization to deepen regional cooperation: experts
国际英语资讯:Vietnam detects transnational marijuana smuggling ring
澳洲新政府周二宣誓就任
彭斯副总统重申美国在太空占主导地位计划但没有提供新细节
国际英语资讯:Germany to support Armenia to resolve Nagorno-Karabakh issue peacefully: Merkel
美国将不派高官参加中国投资博览会
美墨达成新贸易协定
国际英语资讯:UKs border systems not ready in no-deal Brexit, warns parliament committee
国际英语资讯:EU has profound disagreements with U.S. on trade policy: EU trade commissioner
Money 金钱观
体坛英语资讯:Dortmund overpower resilient Augsburg 4-3 in German Bundesliga
美国佛州电子游戏锦标赛中发生枪击