近期席卷欧洲的“马肉丑闻”又有新进展,雀巢公司生产的两款冷冻意粉产品被检出有马肉成分,含量虽不高,但超过了1%。该公司立即开始在意大利和西班牙召回这两款产品,另外一款产自法国的冷冻产品也被召回。雀巢公司网站发布的一份声明表示,已查出这些产品的肉类供应商来自德国,并称此事虽不涉及食品安全问题,但产品标签有误说明这些产品未能达到消费者期望的高标准。除将有关产品下架以外,雀巢公司还表示“将加强现有的综合质量保障体系,对所有即将在欧洲进行加工的牛肉增加马肉DNA检测程序”。“马肉丑闻”已波及英国、法国、德国、瑞士等12个欧洲国家,英国和德国近期均表示要建立冷冻食品检测机制。
The Swiss-based firm has halted deliveries of products containing meat from a German supplier.
Nestle is the latest in a string of major food producers to find traces of horsemeat in beef meals.
A spokesman for the company said levels of horse DNA were very low but above 1%.
Last week the firm said its products did not contain horsemeat.
Nestle withdrew two chilled pasta products, Buitoni Beef Ravioli and Beef Tortellini, in Italy and Spain.
Lasagnes a la Bolognaise Gourmandes, a frozen product for catering businesses produced in France, will also be withdrawn.
A spokesman for the company told the BBC that Nestle had identified a problem with a supplier from Germany.
A statement on the Nestle website identified the supplier as HJ Schypke, a sub-contractor of JBS Toledo, a major meat processing company based in Belgium.
"There is no food safety issue, but the mislabeling of products means they fail to meet the very high standards consumers expect from us," the statement said.
In addition to removing the three affected products from sale, Nestle would be "enhancing our existing comprehensive quality assurance program by adding new tests on beef for horse DNA prior to production in Europe", it added.
The BBC's Imogen Foulkes in Geneva says the news that the world's biggest food producer is now having to withdraw some foods, shows the problem is far wider than previously thought and, critics say, how dangerously unregulated the food industry has become.
The widening scandal over mislabeled horsemeat has affected at least 12 European countries, including Switzerland, where the retailer Co-op - famous for its broad range of organic, locally-sourced food - was on Monday forced to remove nine different products from its shelves.
Last Wednesday, the company said it had found horsemeat in its own-brand frozen lasagne produced by the Comigel food processing company in France.
Co-op now faces possible charges of negligence from the Swiss authorities.
France meanwhile partially lifted a production ban for another meat processing firm, Spanghero.
The French government revoked its license last week over suspicions that Spanghero knowingly sold horsemeat labeled as beef, an allegation the company rejects.
The French authorities said that unwitting workers should not be penalized.
As a result the firm will be allowed to produce minced meat, sausages and ready-to-eat meals, but not to stock frozen meat.
Meanwhile the UK and Germany have also both pledged to step up testing of frozen food products.
上一篇: 油炸食品吃一月 损伤类似患肝炎
下一篇: 萌瞬间:三岁小萝莉第一次看到火车
《姜戈》“复映”
弃婴“安全岛”
体坛英语资讯:Kunming International Tennis Tournament kicks off in Yunnan
国际英语资讯:5 killed, including 3 children, in Southern California shooting
“故意损坏文物”英文怎么说
体坛英语资讯:Saudi national football team visits West Bank for 1st time
“蓖麻毒素”为何物?
国内英语资讯:Chinese diplomat hails deepening ties with Ethiopia
中印“边界对峙”
体坛英语资讯:Modric, Bale slight injury worries for Real Madrid ahead of busy period
国际英语资讯:News Analysis: Italy to move ahead with 2020 web tax despite intl pressures
“营改增”试点扩大
了解“双侧乳腺切除术”
国内英语资讯:CPPCC National Committee holds first open day
“国防白皮书”要点(中英对照)
国内英语资讯:Waste sorting adopted in 237 cities across China
飞行器“交会对接”
中国公民加纳“非法采金”
国际英语资讯:NATO chief dismisses questioning about blocs unity, future
国内英语资讯:Chinese vice president addresses international conference to commemorate Confuciuss birth
体坛英语资讯:Kipchoge nominated for IAAF Male Athlete of the Year
H7N9“检测试剂”
英国“国葬”VS“礼仪葬”
体坛英语资讯:Saudi national football team visits Jerusalem shrine
台湾对菲八项“制裁”
网络诽谤“司法解释”
国内英语资讯:Chinese, U.S. chief trade negotiators hold phone talks
“习奥会”相关词汇
国际英语资讯:Feature: Former U.S. Vice President Biden takes aim at gun violence at LA campaign rally
告密者 whistleblower