1. Park Geun-hye, President of South Korea
1. 韩国总统朴槿惠
On Wednesday, South Koreans chose the daughter of South Korea’s Cold War strongman Park Chung-hee as the country’s next President. Park, the 60-year-old leader of the conservative Saenuri Party, defeated 59-year-old liberal challenger Moon Jae-in by a margin of about 3.5%. She will be the first female president of South Korea.
在本周三19日举行的韩国第18届总统选举中,韩国新国家党总统候选人朴槿惠以3.5%的微弱优势战胜主要竞选对手文在寅,在韩国总统大选中获胜。现年60岁朴槿惠是韩国前总统朴正熙的女儿,她成为韩国历史上首位女总统。
2. Angela Merkel, Chancellor of Germany
2. 德国总理默克尔
Angela Merkel is the Chancellor of Germany and party leader of the Christian Democratic Union (CDU). Merkel is the first woman to have become Chancellor of Germany. Angela Merkel has been described as "the de facto leader of the European Union" and her cautious response to the euro crisis is backed by most Germans and her party.
德国总理安吉拉·默克尔是德国基督教民主联盟的领导人,她也是德国历史上的首位女总理。在欧洲,默克尔被誉为“欧盟的真正领导人”,她应对欧元区债务危机的谨慎反应也得到了大部分德国人的赞许。
3. Hillary Clinton, U.S. Secretary of State
3. 美国国务卿希拉里
Hillary Clinton is the 67th United States Secretary of State, serving in the administration of President Barack Obama. She has put into place institutional changes seeking to maximize departmental effectiveness and promote the empowerment of women worldwide, and has set records for most-traveled secretary for time in office. Hillary Clinton is believed to be preparing to step down from her position as Secretary of State, sparking widespread rumors about her potentially making her own run for the White House in 2016.
希拉里·克林顿是第67任美国国务卿,服务于奥巴马政府。在担任美国国务卿一职以来,她致力推进为提高部门效率的制度改革,并在全世界范围内强调女性权利运动。她也是美国历史上出访国家最多时间最长的“劳模国务卿”。据信,希拉里正在准备慢慢从国务卿的位置上卸任,人们普遍认为她有可能在2016年再次参与美国总统竞选。
4. Julia Gillard, Prime Minister of Australia
4. 澳大利亚总理吉拉德
Julia Gillard is an Australian politician who is the 27th Prime Minister of Australia and the Leader of the Australian Labor Party since 24 June 2010. Julia Gillard has delivered a chilling message on December 6 confirming what many people around the world feared: the Mayans were right.
2010年6月24日,茱莉雅·吉拉德当选为第27任澳大利亚总理,她也是澳大利亚共党的领导人。吉拉德曾在今年12月6日发表过一个末日恶搞视频,在视频中她一脸严肃地“证实”全世界很多人正在恐惧的末日论:玛雅人是正确的。
5. Yingluck Shinawatra, Prime Minister of Thailand
5. 泰国总理英拉
Yingluck is Thailand's first female Prime Minister and at 45 is the youngest Prime Minister of Thailand in over 60 years. During the past year, she has charmed people with her beautiful smile in Thailand and abroad. “She has her own way to convince people to agree with her”, commented by New York Times.
英拉·西那瓦是泰国首位女总理,现年45岁的她也是泰国近60年以来最年轻的总理。在过去的一年里,英拉用美丽的笑容迷住了泰国和全世界的人们。《纽约时报》这样描述英拉:“她总是有自己的方法让别人同意她的观点。”
6. Aung San Suu Kyi, Chairperson of Burmese National League for Democracy
6. 缅甸全国民主联盟总书记昂山素季
Aung San Suu Kyi is a Burmese opposition politician. As a pro-democracy leader, She remained under house arrest in Burma for almost 15 years from 20 July 1989 following her fight for democracy until her most recent release on 13 November 2010. Like the South African leader Nelson Mandela, Aung San Suu Kyi has become an international symbol of peaceful resistance in the face of oppression.
缅甸反对派领导人昂山素季是提倡民主的政治家,在她的一生中,因为支持民主她被军政府断断续续软禁于其寓所中长达15年,在2010年11月13日终于获释。就像南非的著名领导人曼德拉一样,昂山素季已经成为面对压迫时和平反抗的国际象征。
The Nobel Peace Prize 1991 was awarded to Aung San Suu Kyi "for her non-violent struggle for democracy and human rights". She finally delivered her Nobel Lecture on 16 June, 2017, in the Oslo City Hall, Norway.
1991年,诺贝尔委员会把诺贝尔和平奖颁给昂山素季,“以表彰她在争取民主和人权上的非暴力斗争”。2017年6月16日,昂山素季在挪威奥斯陆补领了迟到了21年的诺贝尔和平奖。
7. Cristina Fernandez de Kirchner, President of Argentina
7. 阿根廷总统克里斯蒂娜
Argentina's president Cristina Kirchner is the widow of former President Néstor Kirchner. She is Argentina's first elected female president, the second woman to hold the position, and the first woman reelected to it. She was re-elected as President of Argentina in October 2011 with a landslide victory.
阿根廷现任总统克里斯蒂娜·基什内尔是已故前总统内斯托尔·基什内尔的遗孀,她是阿根廷第二位女性总统,也是阿根廷第一位由民主选举产生的女总统。2011年10月,她以绝对优势获胜总统选举,赢得连任。
8. Dilma Rousseff, President of Brazil
8. 巴西总统迪尔玛
Dilma Rousseff is the first female elected President of Brazil, in addition to being the first economist to hold the office.
迪尔玛·罗塞夫是巴西第一位女性总统,也是巴西历史上第一位掌权的经济学家。
下一篇: DIY美食:西班牙式烤虾