MO Yan, winner of the 2017 Nobel Prize in Literature, does not consider himself to be a "literary master."
莫言,2017年诺贝尔文学奖得主,并不认为自己是一个“文学大师”。
Speaking on his return from Stockholm, he told reporters: "The title 'master' has an intrinsic meaning, and if someone calls me a literary master, I will think it may be disguised sarcasm, for I believe I am far from qualified for the title."
在他从斯德哥尔摩返回时说,他告诉记者:“ ‘大师’标签有一种内在意义,如果有人叫我文学大师,我将认为这可能是伪装的讽刺,因为我相信我离这个头衔还差得远。”
When asked whether he will "continue to be a storyteller," as he said in his speech in Stockholm, he said a good writer should commit himself to writing, instead of meetings and media interviews.
当被问到他是否将“继续做一个讲故事的人,”正如他在斯德哥尔摩演讲时说的,他说一个好作家应该献身于写作,而不是会议和媒体采访。
The Nobel literature prize has been the "kiss of death" for some writers, Mo said yesterday, with many fail to continue to produce excellent work after winning the accolade.
诺贝尔文学奖对于一些作家来说一直是“死亡之吻”,莫言昨日表示,许多人在赢得赞誉之后无法继续创作出优秀的作品。
"After the Nobel win, a writer can easily slip into a life that is occupied by trivial matters," he said, adding that he hoped to avoid such a situation.
“获得诺贝尔奖后,一个作家很容易就陷入被琐事占据的生活中,”他说,补充道他希望避免这样的情况。
Describing his trip as fruitful and eye-opening, he said he had "a lot of plans" for writing, but would take some time off to rest first.
描述他的旅行卓有成效和大开眼界,他说他有“很多计划”的写作,但首先会找一段时间去休息。
In his "Storytellers" lecture delivered at the Swedish Academy, Mo described himself as a storyteller.
在他在瑞典皇家科学院发表的“说故事的人”的演讲中,莫言将自己描述成一个讲故事的人。
Mo's works include "Red Sorghum," "Frog" and "Big Breasts and Wide Hips," which have been translated into English, French, Swedish, Spanish, German, Italian and Japanese.
莫言的作品包括《红高粱》、《蛙》和《丰乳肥臀》,已经被翻译成英语、法语、西班牙语、瑞典语、德语、意大利语和日语。
下一篇: 末日也疯狂
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题三 兴趣与爱好(北师大版)
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题十一 自然与环保(北师大版)
国际英语资讯:Economic Watch: Why a slower Chinese economy will help anchor global growth
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题十四 文化交流与社交礼仪(北师大版)
2017届高考英语一轮复习语法训练:第六讲 并列句和状语从句(北师大版)
2017届高考英语一轮复习课件:选修6 unit5 The power of nature(新人教版)
8条关于金钱的有趣习语
2017届高考英语一轮复习语法训练:第五讲 名词性从句(北师大版)
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题六 饮食与健康(北师大版)
2017届高考英语一轮复习课件:必修5 unit5 First aid(新人教版)
2017届高考英语一轮复习课件:选修6 unit4 Global warming(新人教版)
2017届高考英语一轮复习语法训练:第一讲 冠词(北师大版)
国际英语资讯:Aircraft crashes in South Sudan, 16 injured
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题四 节假日活动与购物(北师大版)
2017届高考英语一轮复习课件:必修5 unit1 Great Scientists(新人教版)
2017届高考英语一轮复习语法训练:第十讲 动词的时态和语态(北师大版)
2017届高考英语一轮复习课件:必修5 unit3 Life in the future(新人教版)
2017届高考英语一轮复习课件:必修1 unit2 English around the world(新人教版)
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题八 旅游与交通(北师大版)
国际英语资讯:S. Korea to attempt lifting of sunken Sewol passenger ferry this week: ministry
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题十 个人情况(北师大版)
2017届高考英语一轮复习课件:选修7 unit2 Robots(新人教版)
国内英语资讯: China Voice: War on poverty must reject dishonesty
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题十三 工作与职业(北师大版)
2017届高考英语一轮复习语法训练:第八讲 名词和主谓一致(北师大版)
2017届高考英语一轮复习语法训练:第十一讲 非谓语动词(北师大版)
2017届高考英语一轮复习课件:必修5 unit4 Making the news(新人教版)
2017届高考英语一轮复习课件:选修7 unit1 Living well(新人教版)
2017届高考英语一轮复习话题晨背学案:话题七 文娱与体育(北师大版)
2017届高考英语一轮复习学通语法课件:第2讲 代 词(北师大版)