Mutability
无常
Percy Bysshe Shelley
珀西•比西•雪莱作 查良铮译
The flower that smiles to-day
To-morrow dies;
All that we wish to stay
Tempts and then flies.
What is this world’s delight?
Lightning that mocks the night,
Brief even as bright.
今天还微笑的花朵
明天就会枯萎;
我们愿留贮的一切
诱一诱人就飞。
什么是这世上的欢乐?
它是嘲笑黑夜的闪电,
虽明亮,却短暂。
Virtue, how frail it is!
Friendship how rare!
Love, how it sells poor bliss
For proud despair!
But we, though soon they fall,
Survive their joy, and all
Which ours we call.
唉,美德!它多么脆弱!
友情多不易看见!
爱情售卖可怜的幸福,
你得拿绝望交换!
但我们仍旧得活下去,
尽管失去了这些喜悦,
以及“我们的”一切。
Whilst skies are blue and bright,
Whilst flowers are gay,
Whilst eyes that change ere night
Make glad the day;
Whilst yet the calm hours creep,
Dream thou–and from thy sleep
Then wake to weep.
趁天空还明媚,蔚蓝,
趁着花朵鲜艳,
趁眼睛看来一切美好,
还没临到夜晚;
呵,趁现在时流还平静,
作你的梦吧——且憩息,
等醒来再哭泣。
上一篇: 脸谱网的忧虑和13岁以下的儿童
下一篇: 凯特威廉大跳草裙舞 没空理会裸照风波
高考英语作文:Dare to Help?
大学文凭是否必要?Is a college degree necessary in today's world?
高考英语作文:If I Had a Million Dollars
关于儿童节为希望工程捐款
2014高考英语:作文开头技巧
高考英语作文:The Good Side and Bad Side of Part-time Job
高考英语作文:The Speech About Environmental Protection
高考英语作文:Me and Swimming
2000年6月六级作文题及范文A
Ban on Smoking-禁止抽烟