Men's doubles pair Cai Yun and Fu Haifeng claimed gold on Sunday to give China all five badminton titles available at this Olympics.
蔡赟、傅海峰在羽毛球男双比赛中夺冠,帮助中国队包揽羽毛球全部五块金牌。
The pair outplayed Danish duo Mathias Boe and Carsten Mogensen 21-16 21-15 to add to Chinese success in the men's and women's singles and the women's and mixed doubles.
他们在决赛中以21-16 21-15的比分直落两盘击败了丹麦组合鲍伊和摩根森。
China's Wu Minxia won her second gold of London 2017 and the fourth of her Olympic career as she secured victory in the individual 3m springboard.
中国的吴敏霞在跳水女子三米板决赛中夺冠,她获得了伦敦奥运会上的第二块金牌,也是她个人的第四块奥运会金牌。
Wu, who was victorious in the synchronised competition alongside He Zi last weekend, traded blows with her team-mate throughout the final.
吴敏霞在上周和队友何姿一起获得了女子跳水双人三米板金牌,而在昨天的决赛中,她击败了队友何姿。
Lin Dan of China claimed his second successive Olympic gold with a 15-21 21-10 21-19 defeat of Lee Chong Wei of Malaysia in a classic final.
中国的林丹以三局15-21 21-10 21-19的比分击败马来西亚的李宗伟,成功卫冕羽毛球男单冠军。
The left-handed world champion and world number one, 28, lost the first game to a more sprightly opponent, but was able to turn the tables.
现年28的世界冠军林丹是一位左手将,在输掉第一局比赛后,他成功地实现了逆转。
China's Lulu Zhou set a new world record as she won gold in the women's super heavyweight weightlifting.
中国的周璐璐在女子75公斤以上级的比赛中创造了总成绩新的世界纪录。
Zhou trailed after the snatch to Russian Tatiana Kashirina, who set a world record of 151kg.
在抓举比赛中,周璐璐落后于俄罗斯选手塔蒂阿娜,俄罗斯选手创造了151公斤的抓举世界纪录。
But world champion Zhou set an Olympic record of 187kg in the clean and jerk on the way to a world record combined total of 333kg.
但随后周璐璐在挺举中以187公斤的成绩打破奥运会纪录,并且以333公斤的成绩打破总成绩世界纪录。
China's Zou Kai defended his Olympic floor title in the first of the London 2017 individual apparatus gymnastics finals.
中国的邹凯在男子自由体操决赛中夺冠。
Zou, 24, was a treble Olympic champion in 2008 and adds floor gold to China's team title won earlier in the week.
现年24岁的邹凯在2008年北京奥运会上获得三枚金牌,而在伦敦奥运会上,他此前已经获得了男子体操团体的金牌。
上一篇: 世界上最不爱运动国家排行榜:英国位列第八
下一篇: 能让我们永葆年轻的5件事情