A 12-year-old girl was forced to beg on the streets of an Indian city by her middle-class father as punishment for poor school grades.
因成绩不好,12岁的印度女孩被中产的父亲逼迫上街乞讨以示惩罚。
Police arrested Prakash, who uses only one name, in Mysore, under the Juvenile Act. "I just wanted her to realise how tough life is without proper education" he said.
根据青少年司法,警察逮捕了迈索尔市这位名叫Prakash的男人。他说:“我只是想让她知道如果不能得到好的教育,生活将会多么的艰难。”
Released on bail, he told the police that he had not physically punished her for not doing well in school but merely wanted to teach her a lesson.
在获得保释之后,他告诉警察,他并没有因女儿成绩不好而对她进行肉体上的惩罚,只是想教她一课。目前这名12岁的女孩被安置在政府的儿童救助中心,以便帮她克服这次痛苦经历所带来的创伤。
The shocking incident came to light after passersby on a busy Mysore street asked the well groomed schoolgirl why she was begging.
直到一个过路人上前询问这个看起来很沮丧的女学生为何在此乞讨,这件令人震惊的事情才真相大白。
She pointed to her father sitting in a nearby car watching her, upon which an angry crowd forced him out and herded him to a nearby police station where he confessed.
她指着远处坐在汽车里看她的父亲,愤怒的众人随即让他下车,把他押到了最近的警察局。
The incident highlights the intense stress Indian school and college students work under to obtain good grades.
事件显露了印度学校学习重担以及学生为了得高分的压力。
A study by The Week magazine some years ago estimated that around 4,000 Indian students commit suicide each year, but scores of such cases go unreported. Pressure also intensifies as many are from poorer sections of society with limited access to the few opportunities that existed across the country.
几年前的周刊研究曾计算每年大约有4000名印度学生自杀,但很多类似事件不再公布。压力也来自于印度国内的穷人只有很少的机会。
Meanwhile, in a related occurrence a teenager working as a domestic servant in an affluent New Delhi neighbourhood was rescued on Thursday, three days after being locked in by her employers who left for Thailand on holiday.
还有一个类似的案件:一名在新德里做仆人的少年,因老板去台湾度假,被关了三天之后终于在星期四获救。
Police rescued the 13-year old after being alerted by neighbours who heard the girl crying and screaming for help for hours on end. She was without food and claimed to having not been paid her salary for over three months.
在邻居听到她连续呼喊救命一个小时之后报警,警察救助了这名13岁的女孩。她没有东西吃,声称自己已经超过三个月没有得到薪水。
India banned children under the age of 13 from working as domestic servants, but this veto is practised more in abeyance. According to UNICEF India had over 35 million child labourers, many of who worked in people's homes in cities.
印度禁止13岁以下的儿童当仆人,但这项否决目前仍被搁置。根据印度联合国儿童基金会,目前有3500万的童工,大部分在别人家庭工作。
上一篇: 历史上受骗群众最多的五大愚人节玩笑
下一篇: 林书豪伤停6周常规赛报销 林疯狂暂告落幕
Republican Lawmaker: Obama Has Downplayed IS Threat
Scientists Make Progress Toward Better Diabetes Treatment, Cure
Guitarist King, Baseball's Berra Among Those Lost in 2015
Hitler's 'Mein Kampf' Returns to Stores
UN Youth Outreach Aims to Prevent Radicalization
Russia Sanctions Turkey as Syria Coalition Efforts Fizzle
Fictitious Composer Still Rocks Classical Music World
Obama Address Highlights Intensified Security Debate
More Steps Toward 'Smart Everything'
A Sneaky Way to Put Bugs on the Menu
Researchers Consider Climate Change Impact on Health
In Kenya, Blind Students Learn Through Technology
Across Africa, 2015 Has Been a Lean, Hungry Year
Retailers Gear Up for Shopping Season
Central Africans in Diaspora Praise Recent CAR Elections
Egyptians Seek New Markets for Tourism Industry
Robotics, 3-D Printing, Drones Lead Tech Innovations
Study: Male, Female Brains Not That Different
Migrant Crisis Poses Unprecedented Challenge for Europe
Paris Attacks Raise Questions About US Security
Young, Talented, Beautiful Actresses Take Oscars by Storm
Washington's Functionality to Be Tested in 2016
Ebola Outbreak Shows Reforms Needed
Test Tube Pups May Help Rescue Endangered Species
Oscar Race On for 2016
Used Books Get a New Life on the Streets of Lagos
Modern Tennis Technique of Sliding
At Climate Summit, Hope for Emissions Deal
Israel Claims Successful Test of Long-range Missile Shield
Advanced Technology Turns 'Air Guitar' Into Real Instrument