常见礼仪十大错误 你犯了哪条?-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >考试英语 >BEC英语 > BEC初级 > BEC初级作文 > 常见礼仪十大错误 你犯了哪条?

常见礼仪十大错误 你犯了哪条?

发布时间:2019-08-07  编辑:查字典英语网小编

Etiquette doesn't just mean RSVPs and dinner party manners, it's a reflection of your entire outlook on social interaction and public life. Not holding the door open for a little old lady says something about you to everyone who sees it -- namely, that you can't spare five seconds to be a half-decent guy.

所谓礼仪,指的不仅仅是答复邀请、或参加晚宴时的优雅举止,它能反映出你在社交场所及公众生活中的模样。举个例:一位上了年纪的老太在你身后进门,你却忘记帮她扶着门……那么,任何目睹了这一幕的旁观者会立马对你的印象大打折扣。

In most situations, your image and appearance isn't just part of what defines you; it's the only thing that defines you. People who don't know anything about you are going to fill in the blanks with the only information they have, which is how they see you behave. Regardless of how you think of yourself, one awful social habit can easily become the thing that comes to identify you: Anyone who sees you chewing your food like a cow and acting belligerent toward your waitress is going to remember that stuff far before your job title or sophisticated wit.

在绝大多数时候,你的外表和形象往往代表了一切。那些不熟知你的人,只能够通过对你举止的观察,来填补对你形象的空白。无论你是否自视甚高,只要有一点儿礼仪上的错误就能导致你被全盘否定。比如,吃饭的时候狼吞虎咽、或对待服务生粗暴无礼,这些都会比你是否身居高位、是否处事圆滑技巧高超更让人印象深刻。

No.10 Failing to introduce people

第10条:忘记相互介绍

Whether in a professional or social setting, it's always awkward if you fail to introduce two people when you're their only shared acquaintance. This is really just common courtesy, but if you're called away from the conversation, it also leaves these folks making strained small talk while not even aware of each other's names. There are technically some agreed-upon rules to making professional introductions (such as saying the name of the professionally superior person first), but none of that is as important as remembering to make the introductions in the first place.

无论在什么场合,如果你认识的两人碰面,而他们彼此都不认识,这时若你不出面相互介绍,就会导致尴尬的发生。介绍一下实为举手之劳。假如你还没介绍他们互相认识,就半途借故离开的话,他们会不得不尴尬地有一搭没一搭地聊着,却连自己在和谁说话都搞不清楚。介绍也是个技术活儿,有一些约定俗成的规矩可供参考,比如:先介绍身份更高一点的那位会比较合适。不过无论怎样,在一开始就相互引荐才是最重要的礼节。

No.9 Not removing yourself to take a cell phone call

第九条:接电话时不回避

In almost every social situation, the people who actually physically share the room with you are owed your attention more than someone who's just calling or texting. This is especially noticeable and aggravating when at a dinner table or similarly personal setting, but it applies to almost any situation when you're not alone. Even if you're just waiting in line with total strangers, try to keep your phone conversation to yourself as much as possible.

在几乎所有社交场合,和你共处一室的任何人都比手机里跟你互动的那个人更重要。在餐桌或私人场合尤其,光盯着手机会显得你既醒目又惹人厌。即使在排队的时候来了个电话,也请记住,尽量把对话音量放小点吧。。

No.8 Arguing over a check

第八条:为账单争执

Here's a simple rule for group dining situations: Prepare to pay an even share, but don't take advantage of that possibility by overindulging. Go into dining situations expecting that some loud guy you don't really like is going to order three $20 martinis after his steak and expect to split that with you and your sandwich. If this is consistent behavior and it's making you furious, deal with it in a different setting instead of launching into an accusatory check argument right there in the restaurant. Besides, you're paying a small price to demonstrate that you're gracious and magnanimous.

搭伙吃饭的时候,记住一个简单的道理:尽量AA制。但也没必要死磕在这点上。假如伙伴里有个你并不喜欢的说话大声的家伙,他却点了一大块牛排外加3份两百块一杯的马提尼酒,而你只点了个三明治;买单时他想跟你平分账单,好吧,你该这么做:如果他经常这样占你便宜,而你又很气愤,那么就找个合适机会跟他挑明;没必要当场就在餐馆里爆发。而且,换个角度来看,花笔小钱,却能显得你既优雅又宽宏大量,何乐而不为呢。

No.7 Being late

第七条:迟到

People like to feel valued, and if you're looking for a surefire way to indicate that you don't value them at all, go ahead and just fail to show up. You can come in 20 minutes later with a pretty good explanation, but when it comes down to it, the other person is left wondering why he evidently cares more about this relationship than you do. Especially in a professional setting dealing with clients and bosses, being late is a starkly noticeable way to divide the room into capable, considerate people and people who merely have long-winded excuses about cars not starting.

人们喜欢被尊重。让人感到被轻视的最高效方法便是赴约时迟到。迟到20分钟,然后给出个漂亮的借口的确能蒙混过关,但人们总归会暗暗想:他是不是没我那么重视这段关系?尤其是在职场中,客户和老板们一眼就能分辨出谁是能力强、考虑周到的好员工,谁是好吃懒做只会把责任推到交通上的职业打酱油兄。

No.6 Not giving up your seat

第六条:不让座

In the same way that many rules of etiquette are designed to keep you from being self-centered, the "give up your seat to someone who needs it more" rule is basic human decency and not a discussion about gender politics. Maybe the pregnant woman or frail old lady doesn't technically require your hard-won public transit seat, and maybe you had a terrible day, your feet hurt and the bus is packed with miserable people, but suck it up and give up the damn seat already.

很多礼仪习惯都是为了让你不显得太以自我为中心,这条也是。让座给更需要的人是最基本的人性表现,与性别无关。也许那个孕妇或颤颤巍巍的老太太并不需要你好不容易抢到的座位;也许你刚度过了糟糕的一天,伤心欲绝,且整辆公车上塞满了跟你一样悲剧的同类……但无论怎样,站起来让个座吧。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •