Iran's morality police are cracking down on the sale of Barbie dolls to protect the public from what they see as pernicious western culture eroding Islamic values, shopkeepers said on Monday。
As the West imposes the toughest ever sanctions on Iran and tensions rise over its nuclear program, inside the country the Barbie ban is part of what the government calls a "soft war" against decadent cultural influences。
"About three weeks ago they (the morality police) came to our shop, asking us to remove all the Barbies," said a shopkeeper in a toy shop in northern Tehran。
Iran's religious rulers first declared Barbie, made by US company Mattel Inc, un-Islamic in 1996, citing its "destructive cultural and social consequences." Despite the ban, the doll has until recently been openly on sale in Tehran shops。
The new order, issued around three weeks ago, forced shopkeepers to hide the leggy, busty blonde behind other toys as a way of meeting popular demand for the dolls while avoiding being closed down by the police。
A range of officially approved dolls launched in 2002 to counter demand for Barbie have not proven successful, merchants told the reporters。
The dolls named Sara, a female, and Dara, a male arrived in shops wearing a variety of traditional dress, with Sara fully respecting the rule that all women in Iran must obey in public, of covering their hair and wearing loose-fitting clothes。
"My daughter prefers Barbies. She says Sara and Dara are ugly and fat," said Farnaz, a 38-year-old mother, adding that she could not find Barbie cartoon DVDs as she was told they were also banned from public sale。
Pointing to a doll covered in black long veil, a 40-year-old Tehran toy shop manager said: "We still sell Barbies but secretly and put these in the window to make the police think we are just selling these kinds of dolls."
伊朗一些店主本周一称,为防止“有害的”西方文化侵蚀伊斯兰价值观,伊朗道德警察禁止出售芭比娃娃。
在西方国家对伊朗实施最严厉制裁、以及伊朗核项目造成的紧张状态升级的同时,伊朗国内也掀起了一场反对西方颓废文化入侵的“软战争”,禁售芭比娃娃就是其中一项内容。
德黑兰北部一家玩具店店主说:“大约三周前,道德警察来到我们的商店,要求我们撤下所有芭比娃娃。”
伊朗宗教统治者最初在1996年宣布,美国美泰公司制造的芭比娃娃“反伊斯兰”,将对伊朗文化和社会产生破坏性后果。尽管有此禁令,但德黑兰一些商店仍在公开售卖芭比娃娃。
大约三周前发布的这一新法令迫使店主们将长腿、胸部丰满的金发芭比娃娃藏在其他玩具后面,以应对人们对芭比娃娃的大量需求,否则店铺将被道德警察强制关闭。
商家告诉记者,为了抵制人们对芭比娃娃的需求,伊朗曾在2002年推出一套官方认可的娃娃,但事后证明不成功。
这套玩偶名为“莎拉”(女)和“达拉”(男),他们身穿多种多样的传统服饰在商店出售。“莎拉”完全遵从伊朗对所有女性的着装规定,即必须在公共场合遮盖头发,穿宽松服装。
38岁的母亲法纳兹说:“我女儿更喜欢芭比娃娃,她说莎拉和达拉又丑又胖。”她补充说自己也找不到芭比娃娃的动画片影碟了,因为店家告诉她这些也禁止公开出售。
一位40岁的德黑兰玩具店店主指着身穿黑纱的玩偶说:“我们还在偷卖芭比,把这些摆在橱窗里是为了让警察以为我们只在卖这类玩偶。”
上一篇: 忧郁一月成英国情侣“分手月”
下一篇: 与老外话春节:中国的餐桌礼仪和传统习惯
国内英语资讯:All key parts of BeiDou satellites made in China: chief designer
体坛英语资讯:Sao Paulo eyeing permanent deal for Hebei China Fortune midfielder Hernanes
经济学家发现是 女人支撑了全球经济
国内英语资讯:Across China: Chinas ageing explorers of the internet
体坛英语资讯:Major world sports events in 2018
国内英语资讯:Major titles won by Chinese athletes in 2017
体坛英语资讯:Crystal Palace end Man Citys 18-match winning run
又到年会,遇到老板该说点啥?跟不熟的同事说啥最安全?
国内英语资讯:China expects snow, rain
国内英语资讯:Xi stresses real combat training
国内英语资讯:China meets annual railway investment targets
国内英语资讯:Commentary: Xi demonstrates Chinas role as responsible country in New Year address
国际英语资讯:DPRK says willing to join 2018 Winter Olympics in South Korea
国内英语资讯:Chinese cuisine can integrate into current health food trends, say experts
全球星巴克价格都不同?最便宜的竟然是美国!
Trigger warning?
研究发现 有女友的男生对女性更有吸引力
国际英语资讯:Norways PM visits Baghdad to boost ties
国内英语资讯:New line of China-Russian oil pipeline begins operation
国内英语资讯:First CPC congress site hosts record number of tourists in 2017
中国人不爱吃泡面了?热心的BBC深入分析原因,有理有据,无法反驳
国际英语资讯:Merkel pledges quick government formation, Germany-France cooperation in new year
国家海洋局严控围填海 2018年不再审批一般性填海项目
体坛英语资讯:Ex-Napoli defender Henrique set for Corinthians move
英语美文:瀑布下面的哲理
为什么我总是很累
国内英语资讯:Wuhan to have 40,000 new energy vehicles by 2022
体坛英语资讯:Djokovic withdraws from Qatar Open
最科学的交友应用:用基因进行配对
美文赏析:父母才是孩子最大的差距