“欢迎来到智利,请解下你的领带”,这是智利政府的最新口号。为推广节能,智利近日推出新举措,呼吁男士解下领带,以减少空调用电。位于南半球的智利正迎来夏季,随着温度不断升高,近日智利能源部长推出节能新点子——“夏天,请解下你的领带”,这样就可以将室内温度上调1-3度,减少空调使用,从而减少超过3%的用电开支,在4个月的夏季一共能省下1000万美元(6373万人民币)。
为响应这一号召,智利几名政府官员还拍了一段视频,示范解下领带、解开衬衫的第一颗扣子。有官员表示将保持这种着装方式,仅在非常正式的会议场合才会系领带。
It's the Chilean government's latest slogan: Welcome to Chile, take off your tie.
But it's not an invitation to sit down and relax – it's a call to save energy.
"This small measure will help the country's energy efficiency. Reducing the use of air conditioning will lead to energy savings," energy minister Rodrigo Alvarez said in a statement (in Spanish).
A slew of government ministers launched the initiative this week with a video, uploaded here on YouTube, with each ripping off his striped pink and maroon ties and undoing top buttons. Joaquin Lavin, minister of social development, for example, takes off his solid blue tie, and says he'll keep it off except for formal meetings.
The older generation might balk. A suit without a tie? How unfinished! But in men's fashion circles across the world, ideas for summer suits without ties abound.
And in many parts of Latin America, forget the tie. In fact, forget the suit altogether. Men in tropical climes have long opted for the practical and elegant guayabera shirt instead. In Mexico, many a groom has wed in this alternative.
Chile's authorities point out that they are taking a cue from Japan and Spain, where earlier no-tie initiatives were tried as energy-saving measures.
But those were not without controversy, as is recounted in this anecdote from Spain in an AP story.
Back in 2008, an industry minister appeared at Spain's parliament for a debate – without a tie. The nerve! The parliamentary speaker took offense and sent the minister a gift: a tie. But the minister refused to don it, and instead sent the speaker his own present: a digital thermometer (an apparent reference to the blasting air conditioning, even after the government had mandated that temperatures be kept warmer in government buildings to save energy). The media reported it to be the first time a male minister had appeared for a debate in parliament without a tie on. Some called it inappropriate, others practical. And the debate raged on.
Let's hope Mr Lavin, who is keeping his blue tie sealed away for special occasions, doesn't forget it at his next formal meeting.
上一篇: “八小时工作制”即将结束?
下一篇: 2011年圣诞节的英语祝福语
国内英语资讯:Xinhua Commentary: Decisions authority set, care shown for Hong Kong
体坛英语资讯:Real Sociedad fight back to defeat Barcelona 2.1 in Anoeta
体坛英语资讯:Guardiola returns Mourinhos fire as Champions League clash nears
体坛英语资讯:China makes clean sweep at Synchronized Swimming China Open
体坛英语资讯:Real Madrid and Barcelona both win at La Liga
Childrenrsquo;s Day 儿童节
国内英语资讯:China wants U.S. bio-labs open to media scrutiny: FM spokesperson
体坛英语资讯:Santos beats Sao Paulo 2-0, advances to state finals
体坛英语资讯:Selby beats Hendry in style at Snooker worlds
体坛英语资讯:Canadas pair leads ice dance in figure skating worlds
体坛英语资讯:Porto crush Villareal for UEFA Europa League
俄罗斯注册世界首款新冠疫苗 普京女儿已接种
体坛英语资讯:Over 20 million 2017 Olympic tickets applied for
体坛英语资讯:Dortmund seals German Bundesliga title ahead of time
国内英语资讯:Central govt official explains necessity of NPC Standing Committees decision on HKSAR Le
长城启动周末夜游活动
用磁铁找零件
体坛英语资讯:Improved defense plays key role to AC Milan success, says Allegri
国际英语资讯:Turkey reports 1,183 new COVID-19 cases, 243,180, in total
我的妈妈
国内英语资讯:China renews yellow alert for rainstorms
小猴学艺
西瓜皮
国内英语资讯:Xi Focus: Xi signs order awarding 4 persons for outstanding contribution in COVID-19 fight
体坛英语资讯:Paralyzed Chinese gymnast cites employees responsibility in 1.8b lawsuit
国际英语资讯:UN voices concern over severe flooding in Asia
体坛英语资讯:Valdano hails Mourinho as ideal coach for Real Madrid
国内英语资讯:Chinas top legislature concludes standing committee session
体坛英语资讯:Andre Greipel of Germany wins sixth stage of Tour of Turkey
体坛英语资讯:Nadal wins all Spanish final in Barcelonas Conde Godo tournament