Professor Elaine Hatfield, a psychologist from the University of Hawaii, discovered that stress can be as contagious as a cold, and that "passive" or second-hand stress and anxiety can quickly spread around the workplace.
"People seem to be capable of mimicking others' facial, vocal, and postural expressions with stunning rapidity", Hatfield said.
"As a consequence, they are able to feel themselves into those other emotional lives to a surprising extent."
Prof. Hatfield's study found that we are effectively sponges, soaking up so-called emotional contagions emitted by those around us.
As we absorb other people's stress, we can begin to feel stressed too - and to focus on issues that might be troubling us.
And Professor Hatfield found that not only do we take on other people's negative thought patterns, we can also start to subconsciously take on their stressed out body language, causing us to hunch our shoulders and furrow our brows when we talk to them.
"In conversation, people automatically and continuously mimic and synchronise their movements with the facial expressions, voices, postures, movements, and instrumental behaviors of others", Professor Hatfield says.
In doing so, people can and do "feel themselves into" the emotional landscapes others are suffering.
"Some people are oblivious and therefore immune to the stress around them", she said.
"Women are more at risk because they tend to be more in tune to other people's feelings", Prof. Hatfield adds.
据英国《每日邮报》11月8日报道,来自夏威夷大学的心理学教授伊莲•哈特菲尔德发现,压力会像感冒那样传染,“消极的”或是“二手的”压力和焦虑会在工作场合迅速蔓延开来。
哈特菲尔德说:“人们似乎会以惊人的速度模仿他人的面部表情、声音和姿势。”
“因此,他们会觉得自己极大程度上融入了他人的情感生活。”
哈特菲尔德教授的研究发现,我们都像是高效的海绵,吸收了周围人发出的所谓的感染性情绪。
当我们吸收了别人的压力,我们自己也会开始感到紧张——并且会关注那些可能困扰我们的问题。
哈特菲尔德教授发现,我们不仅仅会接收他人消极的思维模式,还会开始下意识地接收他们紧张的肢体语言,这使得我们在与他们交谈时也会耸起肩膀,皱着眉头。
“在交谈中,人们会自动地不断模仿,并使自己和他人在面部表情、声音、姿势、动作和其他辅助性行为上保持同步。”哈特菲尔德教授说。
这样做,人们会感到自己融入了他人正在经历的情感世界。
“有些人无视他们周围的压力,因此能够免疫”,她说。
“女性更容易遭遇这种感染压力的风险,因为她们往往会更加顾及别人的感受”,哈特菲尔德教授补充道。
上一篇: 双语小说阅读:《谁动了我的奶酪》(5)
下一篇: 鸟类体型变大 是气候变迁还是全球变暖所致
国内英语资讯:Chinese, Malaysian FMs discuss COVID-19 epidemic, bilateral ties over phone
亚马逊推出老友记大富翁桌游
体坛英语资讯:Hoffenheim, Leverkusen get 3-0 wins in Bundesliga
The Importance of Green 绿色的重要性
国际英语资讯:Spotlight: U.S. travel ban triggers wide doubt, condemnation from Europe
体坛英语资讯:AC Milan knock out Torino 4-2 to reach Coppa Italia semi-finals
国际英语资讯:COVID-19 cases continue to rise in LatAm, measures taken to prevent spread
国内英语资讯:Medical supplies from China arrive in Europe
体坛英语资讯:Sixth Futsal Africa Cup of Nations kicks off in Laayoune
最让世人艳羡的10个工作 其实没你想的那么美好(下)
体坛英语资讯:Nacho puts Real Madrid top as Barca crash in Valencia
网传土耳其总理与儿子密谋转移财产
国内英语资讯:Xi talks with UN chief, calling for urgent intl action against COVID-19
国际英语资讯:India suspends tourist visas until April 15 amid COVID-19 scare
国内英语资讯:China sends teams to inspect work resumption progress
国内英语资讯:Chinas expert team, medical supplies fly into Rome
【我的中国梦】京剧的魅力
体坛英语资讯:Germany wins team competition at ski jumping FIS World Cup
意大利清洁工不小心把现代艺术作品丢进垃圾桶
体坛英语资讯:Playmaker Boschilia leaves Monaco for Brazils Internacional
国内英语资讯:China will take multi-pronged measures to keep foreign trade, investment stable
女人偏爱苹果 男人亲睐三星
为什么汪星人没有起床气?
国内英语资讯:3rd CIIE to introduce public health exhibitors
体坛英语资讯:Striker Barbosa signs five-year deal with Flamengo
谷歌图像识别AI将不再识别人物性别
《纸牌屋》:美国政治缩影
2017年奥斯卡:最佳演员们谁最惴惴不安?
国内英语资讯:Chinas banking, insurance sectors to beef up support for poverty alleviation
国内英语资讯:China Focus: China says its COVID-19 peak is over