很多公司在面临重大调整时,都希望能从名牌企业挖到新的首席执行官。此人临危受命,不仅要担当起领导的职责,还要具备从天而降,扭转乾坤的能力。那么,什么样的经理人才是理想的白衣骑士呢?亟待拯救的公司应该锁定以下特质:
Jack-of-all-trades
跨行业的万事通
Clearly, a new hire's track record is important, Useem says, but a singular success within one industry might not be good enough. Consistent performance across industries is a good marker for a white knight, he adds, because it means that an individual is capable of leading in general, not just managing specific industry challenges.
乌西姆表示,经理人的资历固然很重要,但仅在某一个行业内的一次成功可能还不够。他认为,在多个行业内都有稳定的表现是白衣骑士的一个重要特征,这意味着此人具有普遍的领导力,而不只是长于应对某一特定行业的挑战。
Take Laurence Golborne, Chile's minister of mining who facilitated the rescue of 33 trapped Chilean miners earlier this year. He had a retail background and was a relatively unknown politician until the rescue, Useem says. "The main point is, he took a look, decided on the underlying ways to solve a problem, and used his management skill set."
劳伦斯•戈尔本就是一个例子,这位智利矿业部长今年早些时候推动了33被困矿工的救援行动。乌西姆称,戈尔本具有零售业从业背景,但在此次救援行动前只是一位相对不知名的官员。“关键在于他勘查了现场,确定了解决问题的基本方法,并运用了自己的管理技巧。”
To be sure, most CEOs will not have to coordinate a mine rescue, but many have to dig companies out of financial holes. In fact, corporate America has its own knight in shining armor in that category: former Delphi CEO Steve Miller, who's made a career out of last-minute rescues of ailing corporations.
当然,大多数首席执行官不一定需要协调矿山救援行动,但很多人都必须要将公司拉出财务亏空的黑洞。事实上,美国企业界在这方面早已有了身着闪闪铠甲的白衣骑士典范——前德尔福(Delphi)首席执行官史蒂夫•米勒,他在职业生涯中曾多次在最后时刻成功拯救陷于绝境的企业。
Miller guided auto parts supplier Delphi through bankruptcy in 2005. Before that, he had worked in the steel, construction, waste-management and auto industries. Miller was hired at companies in each of these industries to turn them around.
2005年,米勒带领汽车零部件供应商德尔福顺利度过了破产保护期。在此之前,他曾服务于钢铁、建筑、废弃物管理和汽车行业。米勒受雇于这些行业公司,任务都是实现企业扭亏为盈。
Just the same, it's one thing to pull a company out of the ashes, and quite another to fix it mid-stride.
同样,将公司拉出险境是一回事,但要在不停下脚步的前提下解决问题则是另一回事。
"If something's broken, you have to go in and start ripping it apart," says Jeff Sanders, vice chairman of leadership advisory firm Heidrick & Struggles. "Whereas if it's not [broken], if you rip it up, it might fall apart."
“如果东西已经坏了,必须深入内部,把它彻底撕开,”领导力咨询公司Heidrick & Struggles的副董事长杰夫•桑德斯说,“但如果东西还没有坏,把它撕开的话,它很可能就此瓦解。”
Cultural flexibility
企业文化适应力 Hero hires can certainly fail. AOL (AOL) CEO Tim Armstrong has struggled to turn the company around after leaving his position as head of Google's (GOOG) U.S. ad sales two years ago, Useem says. Ed Zander, a star at Sun Microsystems, was brought in to revitalize Motorola (MSI) but floundered there before leaving in 2008.
救世主当然也可能失败。乌西姆指出,美国在线(AOL)首席执行官蒂姆•阿姆斯特朗自两年前离开谷歌(Google)美国广告销售主管一职后,一直在为改变美国在线的现状苦苦挣扎。摩托罗拉(Motorola)曾寄望于IT公司Sun Microsystems的明星经理人埃德•詹德的加盟能让公司重新焕发活力,但他直到2008年离职都未有建树。
"Most often, the problem is a cultural one," Sanders says. But cultural problems can be difficult to diagnose until a new CEO is dropped into the company's pool.
“很多时候,问题在于企业文化,”桑德斯表示。然而,新任首席执行官在深入企业前很难诊断这些问题。
Hot new hires often fall into the white knight trap. This has been a problem for GE (GE) executives, Useem adds, many of whom have left their old jobs for new positions at other companies. "The outside companies know anybody from GE ought to be good," he says, and while they were good at GE, they didn't perform as well outside of GE's unique environment.
热门经理人往往会掉入白衣骑士陷阱。乌西姆指出,通用电气(GE)经理人一直有这样的问题,他们中很多人辞去原有工作,接受其他公司的新职务。“外部公司总是认为通用电气的经理人应该都不错”。尽管这些人在通用表现出色,但是一旦离开了通用独特的环境,他们便黯然失色。
Apple also gives departing executives rock-star status, a la Ron Johnson. No doubt, Johnson gained valuable experience at Apple. But delivering new ideas to JCPenney will require a very different approach. "If you think you're going to run JCPenney like you ran Apple, that's probably going to be a complete, unmitigated disaster," Useem says.
苹果公司给予离任的经理人以摇滚歌星般的地位,如罗恩•约翰逊。毫无疑问,约翰逊在苹果公司积累了宝贵的经验。但要在JCPenney提出新点子需要全然不同的方式。乌西姆表示,“如果以为能像在苹果一样经营JCPenney,可能会酿成彻头彻尾、无法挽回的灾难。”
Clear eyes
敏锐的观察力 "We're all given to the mantra we have to reinvent ourselves, but boy, it's incredibly hard for the human mind to do that. That's what JCPenney has decided to go for," Useem says.
“我们都热衷于歌颂重塑自我的壮举,但是伙计,人类要做到这一点很困难。而这正是JCPenney决定追求的目标,”乌西姆表示。
To avoid botching a rescue job, new CEOs need to introduce a fresh take on the company without attaching any turnaround to their egos. That can be especially difficult amid job changes that generate media buzz, Useem says. "Glamour lasts for maybe 12 hours once the person arrives at the new job," and then it's a matter of working hard and delivering results.
为了避免将拯救工作搞砸,新任首席执行官们必须带领企业开启新的航程,同时避免自我膨胀。乌西姆表示,职位变动引发的媒体热议可能使得这一点变得尤其困难。“履任后的光环可能持续12个小时,”但之后的要务就是努力工作,干出成绩。
One key way to stay grounded is to spend the first part of the job taking stock of the company from within, Useem says. In Johnson's case, he adds, "Probably the first 50 days, he'll need to spend some time really getting his hands on what the underlying value drivers are. What does he want to keep and what needs to be jettisoned?"
乌西姆表示,融入企业的一个关键途径是在上任初期多从内部观察公司。以约翰逊为例,他说,“可能头50天约翰逊需要花一些时间真正熟悉公司的内在价值驱动力。哪些是他希望保留的?哪些需要抛弃?”
上一篇: 爱之初体验:初次约会须知
下一篇: 夏季求职 仍需全力以赴