Like most children, my own brood complains constantly about my style of parenting. "You’re always saying 'No'," they complain, as I tell them they can’t have yet more mayonnaise on their dinner.
像大多数孩子们一样,我自己的孩子也一直抱怨我对他们的养育方式。晚饭时当我告诉他们不能再吃蛋黄酱的时侯,他们抱怨说"你总是说'不'。"
"It’s bad for you," I say. "So, no, you can’t."
我说:"再吃对你们的健康不好,不,你们不能再吃了。"
"You say no to everything,"says Leonard, aged eight.
八岁的Leonard说:"你对任何事情都说不。"
他和弟弟妹妹们——6岁的Jerry和3岁的Ottoline列了一张清单,上面写着他们从学校回家后我说的所有的"不"。糖果、在外面穿着校服玩、饼干、从抽屉里拿东西、画画……
I’ve always considered myself a pretty easy-going parent, and yet here they are telling me I’m a nay-saying harridan.
我一直认为我是一个脾气很好的妈妈,但是他们竟然说我是一个总说"不"的老巫婆。
According to the currently fashionable idea of ‘free parenting’, though, what I should be saying is ‘Yes’.
然而根据最近流行的"亲子养育"观点,我应该说"是"。
It’s particularly interesting to me because I recently decided to try an experiment. In the style of ‘free parenting’, I would say yes to everything my children wanted for an entire week — and see what happened.
因为最近我想做一个实验,所以这就对我来说特别有趣。根据"亲子养育"的方式,在整整一个星期内,我要对我的孩子的要求通通说"是",然后看看效果如何。
The only rules were not to let the children know what I’d decided to do, and to ensure that I alerted them to the consequences of their actions, so they could make their own well-informed choices.
唯一的规则是不让孩子知道我在做什么,并且确保已经对他们的行为做出了提醒,然后让他们做出自己的选择。
But what if they wanted to swing on the curtains and to paint the walls red? What if my teenage son, 14-year-old Raymond, wanted to bring girls home every night and smoke? What would I say then?
但是如果他们想要在窗帘上"荡秋千",或者想要把墙全涂成红色呢?倘若我14岁的儿子Raymond晚上想要带女孩子们回家或者吸烟呢?那么我该说什么呢?
There was only one way to find out …
只有一种方法可以知道……
DAY ONE
第一天
It all starts pretty well. The children get up for breakfast and we follow our usual routine: let the dogs out, eat cereal, dress, make packed lunches.
刚开始时非常好。孩子们早上起来吃早饭,然后按照日程去做:放狗出去,喝麦片粥,穿衣服,做中午的便当。
DAY TWO
第二天
Things are beginning to change. "Why are you being so nice to us?"they say, as I nod my head to all requests.
事情开始发生变化。当我对所有的问题点头时,孩子们问"为什么你对我们这么好了呢?"
...
DAY SEVEN
第七天
Experiment nearly over and I feel I have proved a point — one that is very interesting to all of us.
实验即将结束,我感觉我已经证明了一个道理——一个对我们所有人来说很有趣的一个道理。
For a start, by the end of the week the children are imploding. My acquiescence to everything has meant that they are not only buzzing with e-numbers and sugar, but are exhausted, too
开始时,孩子们在周末把家里闹翻了天。我的经验告诉我,他们不仅吃了很多带食物添加剂和糖的东西,而且玩得也精疲力尽了。
But I have also learned some important lessons. The hassle of clearing up the kitchen after they have made a cake is nothing compared to the joy I feel when I hear them laughing so freely.
但是我也学到了很多,相比于听到他们无忧无虑的笑声,在他们做完蛋糕后,清理厨房时的争吵压根不算什么。
They just wanted to have fun, to laugh more; to not have every request quashed by a negative.
他们只是想要玩得开心,想要笑得更多;不想所有的要求都被拒绝而已。
They also, I think, really started to understand why I create boundaries in their lives, because as much as they don’t like them, they are lost without them.
我认为,他们也开始真正地明白,为什么生活中我不让他们做一些事情,因为他们越不喜欢它们,却越不能离开它们。
As I go to put them to bed on the last day, I find them sitting in a circle, doing a jigsaw together.
在最后一天当我让他们上床睡觉时,我发现他们坐成一个圈,正在玩七巧板。
"You’re playing together!" I say.
我说:"你们在一起玩!"
"Yes, can we stay up late?"asks Jerry.
Jerry说:"是的,我们能晚点睡觉吗?"
"No," I tell them.
我告诉他们说:"不可以。"
They all troop off — but looking mightily relieved, it has to be said.
他们匆匆散去,但是似乎强烈地松了口气,因为这是必须要说的。
上一篇: 英黑人夫妇产白肤金发儿子
下一篇: 施瓦辛格自爆因十岁私生子与妻离婚