Hong Kong and Paris are now tied with Singapore as the world's most-expensive cities to live, the first time that three cities have been tied for first place in the 30-year history of the Economist Intelligence Unit's 2019 Worldwide Cost of Living Survey.
有30年历史的经济学家智库开展2019年全球生活成本调查,香港,巴黎和巴黎排进生活最昂贵城市榜单,这是三城首次并列第一。
Hong Kong moved up three places to join Singapore, which has been the world's most-expensive place to live for the last five years. Paris, which has been one of the top 10 since 2003, moved up this year from the second most-expensive last year. Paris, Singapore and Hong Kong are all 7 per cent more expensive to live than New York, the benchmark city.
香港上升了三个名次,加入了新加坡的行列。过去五年来,新加坡一直是全球生活成本最高的地方。自2003年以来,巴黎一直排名前十,今年的排名较去年的第二名有所上升。巴黎、新加坡和香港的居住成本都比基准城市纽约高出7% 。
The survey released on Tuesday compares the cost of 160 items, such as food, drink, transport, utility bills, and rent, in 133 cities. The top 10 most expensive cities are largely dominated by Asian and European cities.
周二公布的调查比较了133个城市160项物品的成本,如食品、饮料、交通、公用事业费用和房租。排名前10位生活成本最高的城市主要是亚洲和欧洲城市。
Japan's Osaka moved up six positions, and now shares fifth place with Switzerland's Geneva.
日本的大阪上升了六个名次,现在与瑞士的日内瓦并列第五
New York and Los Angeles are the only North American cities in the top 10, with the Big Apple rising six spots to seventh place, a position it shares with Denmark's Copenhagen.
纽约和洛杉矶是北美仅有的两个排名前十的城市,与此同时,伦敦上升了六个名次与哥本哈根并列第七。
Los Angeles was named the 10th most-expensive city in the world, along with Israel's Tel Aviv. San Francisco has also become a more expensive place to live, rising 12 positions to 25th place.
洛杉矶和以色列的特拉维夫一起被评为世界上第十大最贵的城市。旧金山也已成为一个更昂贵的地方居住,上升12个职位,排名第25位。
The cost of living in the UK has also increased. A surge in domestic prices, pushing London up eight positions to 22nd, is a main factor.
英国的生活成本也有所增加。国内物价高,是推动伦敦前进8位排名22的主要原因。
According to the survey, US cities were among the priciest when it came to utilities and domestic help.
据调查显示,当参考公用设施和家政服务,美国城市位列生活成本高昂城市。
Swiss cities Zurich and Geneva, coming in at fourth and joint fifth (with Osaka) respectively, had the highest costs when it came to household, personal care, recreation and entertainment expenses.
瑞士城市苏黎世和日内瓦在家庭、个人护理、娱乐和娱乐支出方面分别排在第四和第五位(与大阪并列)。
Turkey's Istanbul has become considerably less expensive, dropping 48 places to 120th on the list due in part to the decrease in value of Turkish lira. Moscow is down 16 spots to 102nd.
土耳其的伊斯坦布尔已经变得相当便宜,下降了48位,排名第120位,部分原因是土耳其里拉的地位下降。莫斯科下降了16个名次,排在第102位。
The cheapest cities to live in were largely made up of those experiencing political or economic disruption (or both in same cases). Caracas, Venezuela's capital was at the very bottom of the list this year, a position previously occupied by Damascus in war-torn Syria. Deteriorating economic conditions in Venezuela and hyperinflation are at the root of its position on the list.
生活成本最低的城市大多是那些正在经历政治或经济混乱的城市(或者两者都有)。今年,委内瑞拉首都加拉加斯排在榜单的末尾,这个位置以前曾属于饱受大马士革战争蹂躏的叙利亚。不断恶化的经济状况和恶性通货膨胀是委内瑞拉垫底的根源。
上一篇: 谁该为受神经毒素污染的太平洋负责?
下一篇: 趁着年轻做自己想做的事