脱欧要凉凉?英国百万人游行要求二次公投 梅姨遭逼宫-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >考试英语 >BEC英语 > BEC初级 > BEC初级作文 > 脱欧要凉凉?英国百万人游行要求二次公投 梅姨遭逼宫

脱欧要凉凉?英国百万人游行要求二次公投 梅姨遭逼宫

发布时间:2019-06-22  编辑:查字典英语网小编

数以百万计的英国人23日如潮水般涌向伦敦市中心,抗议英国“脱欧”,要求政府就英国是否应该离开欧盟举行第二次公投。

截至24日,向议会要求取消英国脱欧的网上请愿者人数已多达近500万,甚至一度导致议会网站服务器瘫痪。

英国超百万人请愿,要求二次公投

Hundreds of thousands of people have marched in central London calling for another EU referendum, as MPs search for a way out of the Brexit impasse.

就在英国议员们为摆脱脱欧僵局苦寻良方之际,数百万英国民众走上伦敦市中心街头游行示威,呼吁进行第二次脱欧公投。

impasse [æm'pɑːs; 'æmpɑːs]:n.僵局;死路

Organizers of the "Put It To The People" campaign say more than a million people joined the march before rallying in front of Parliament.

这场游行名为“交给人民决定”,组织者称,超过一百万人加入了游行队伍,最终大家在英国议会前集会。

Protesters carrying EU flags and placards called for any Brexit deal be put to another public vote.

游行人群高举欧盟旗帜和标语,呼吁举行第二次脱欧公投。

上周四,欧盟领导人同意英国延期脱欧。

根据草案,欧盟同意将英国脱欧延期至5月22日,但这取决于特蕾莎-梅能否在本周使此前达成的脱欧协议获得英国议会的批准。如果脱欧协议没能在议会获得通过,则脱欧大限只能延期到4月12日,英国必须在此日期之前指出未来的方向以供欧洲理事会考虑。

Speakers at the rally included Labour's deputy leader Tom Watson, Scotland's First Minister Nicola Sturgeon, London Mayor Sadiq Khan, and former attorney general Dominic Grieve.

参加集会的有英国工党副主席汤姆-沃斯顿、苏格兰首席部长尼古拉-斯特金、伦敦市长萨迪克-汗和前司法部长多米尼克-格里夫等人。

The deputy Labour leader, Tom Watson, has called for a people’s vote to reunite the country and decide the future together.

英国工党副主席汤姆-沃斯顿呼吁民众投票使国家再次团结起来,一起决定未来。

“首相宣称为国家代言,那么请打开窗户看看外面吧。拉开窗帘,打开电视,看看这些人吧。这些才是人民。特雷莎·梅,你并未为民请命。”

Game Of Thrones star Lena Headey, Strictly Come Dancing presenter Claudia Winkleman and Neil Tennant of the Pet Shop Boys were among the famous names to take to the streets.

《权力的游戏》演员琳娜-海蒂、《舞动奇迹》节目主持人克劳迪娅-温科曼、音乐组合宠物店男孩的尼尔-坦南特等名人也参加了游行。

网上请愿致服务器瘫痪

截至目前,在英国议会网站上签署请愿书,呼吁政府撤回“脱欧”决定、支持继续留在欧盟的人数已经超过了500万,打破了英国的网上签名记录。

请愿书中写道,政府不止一次地表示离开欧盟是“民众的意愿”,必须证明“英国民众强烈支持留在欧盟”。

The petition asking the British government to revoke article 50 and reconsider its plan to exit the European Union has passed the 5m-signature mark, following a massive demonstration in London on Saturday.

在上周六伦敦大规模集会过后,要求英国政府撤回《里斯本条约》第50条、重新考虑是否脱欧的网络请愿人数已经超过500万。

(注:根据《里斯本条约》第50条规定,有脱欧意向的成员国需要与欧盟进行为期两年的协商。)

Over the course of Thursday, the parliamentary petitions website collapsed multiple times under the weight of traffic to the plea.

上周四,由于访问流量过高,英国国会请愿网站数次崩溃。

The petition, started in late February by “frustrated remainer” Margaret Georgiadou, began to rapidly gain signatures on Wednesday evening.

这一请愿活动始于二月底,是由“失意的留欧者”玛格丽特-乔卡亚多发起的。自上周三晚间开始,请愿人数激增。

But Theresa May rejected the message of the petition, when a No 10 spokeswoman said on Thursday evening that she worried that cancelling Brexit would cause “potentially irreparable damage to public trust”.

但特雷莎·梅拒绝了请愿的要求。首相府一位女发言人上周四晚间说,特雷莎-梅担心取消脱欧“可能对公众信任造成无法挽回的影响”。

irreparable [ɪ'rep(ə)rəb(ə)l]:adj.不能挽回的;不能修补的

根据英国的有关法律法规,请愿书签名数量一旦超过1万个,政府必须公开回应;如果签名数量超过10万个,议会就要进行公开辩论。

梅姨被逼宫

英国媒体报道称,11名不愿公开姓名的内阁大臣认为特雷莎·梅应当辞去首相职务。这些大臣说,他们定于25日与特雷莎-梅会面。如果她拒绝卸任,这些阁僚可能威胁辞职。按照一名大臣的说法,“快结束了,她会在10天内走人”。

A number of British parliamentarians, including senior members of May's own Conservative Party, have wanted her out for some time. British newspapers on Sunday reported that senior members of May's cabinet could resign to force her resignation.

数名英国议会议员已要求特雷莎-梅辞职,其中包括特雷莎-梅领导的英国保守党中的几位资深议员。据英国报纸上周日报道,特雷莎-梅内阁中的几位资深成员可能会辞职,以迫使她卸任。

Several backbenchers openly said it was time for the prime minister to quit after recent votes exposed irreconcilable divisions in the Conservative Party from the cabinet down.

几位英国下议院普通议员公开表态说,最近的投票显示出英国保守党内部出现不可调和的分歧,英国首相特雷莎-梅应从内阁辞职。

irreconcilable[ɪ'rek(ə)nsaɪləb(ə)l]:adj.矛盾的;不能和解的;不能协调的

Ex-Brexit secretary David Davis did not name Ms May but also indicated a new start is needed.

前英国脱欧大臣戴维斯-大卫没有对特雷莎-梅直接点名,但也指出英国需要一个新的开端。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •