荷兰旅游委员会在近期发布的《2030年展望报告》中表示,目前已没必要吸引更多游客、推广荷兰旅游业了,因为该国已严重拥挤,很多景点不堪重负。
Dutch tourism bosses will try to limit the number of foreign visitors as the land of tulips and windmills complains of overcrowding.
荷兰以郁金香和风车闻名于世。由于过度拥挤,该国旅游部门将尝试限制外国游客人数。
Arguing that 'more is not always better', the Netherlands will stop promoting tourism and switch its strategy to 'destination management'.
荷兰旅游部门表示,“更多并不意味着更好”,该国将不再推广旅游,转而开始“旅游管理”。
Some 18 million people visited the Netherlands in 2017 - more than the country's population - and the number is set to grow to 29 million by 2030.
2017年,约有1800万游客到访荷兰,超过了荷兰人口总数,到2030年预计这一数字将增加到2900万。
Overcrowding in tourist hotspots, especially Amsterdam, could reduce the quality of life for local residents and turn them against foreign visitors, officials have warned.
旅游部门官员提醒说,荷兰众多热门景区,特别是阿姆斯特丹,游客爆满,这会导致当地居民生活质量下降,使他们反对外国游客的到来。
Calling for 'quality tourists' who 'add value and don't cause a nuisance', the tourist board has urged a policy of 'develop and discourage' to stop attracting undesirable groups.
荷兰旅游部门希望吸引“能为本国增值且不惹麻烦的高质量游客”,并敦促推出“发展和阻止并行”的政策,防止一些不受欢迎的游客到来。
nuisance['njuːs(ə)ns]:n.讨厌的人;损害;麻烦事
Among the measures under consideration is a tourist tax similar to that in some destinations in Spain and Italy.
商议中的措施包括类似于西班牙和意大利一些旅游目的地推出的游客税。
Local authorities are also urged to consider closing certain attractions which are popular with undesirable tourists.
旅游部门还敦促当地政府考虑关闭一些旅游景点,一些不受欢迎的游客经常前往这些地方。
'Too often, the interests of the local population have been considered of lesser importance in developing tourism,' the tourist board said.
荷兰旅游委员会说:“很多时候,人们认为发展旅游业比当地人的利益更重要。”
'In order for Holland to be developed in a future-proof way, we must opt for activities that contribute to the shared interests of these groups.
“为了让荷兰长久发展,我们必须让旅游政策符合游客和当地居民的共同利益。”
'Particularly in cities and iconic locations, excessive pressure may impact livability, whereas other places in Holland still benefit insufficiently from the opportunities and economic impulse that tourism may provide.
“特别是在城市和标志性景区,过度的压力可能会影响宜居性,而荷兰其他地区还没有充分享受到游客带来的红利,以及旅游业对经济的推动。”
'To control visitor flow and leverage the opportunities that tourism brings with it, we must act now.
“为了控制游客人数,均衡旅游业带来的机遇,我们必须马上开始行动。”
'Instead of destination promotion, it is now time for destination management.'
“现在我们不能再推广旅游业,而是应该控制游客数量。”
In its 2018 forecast the tourist board said German, Belgian and British visitors would make up the largest group of visitors.
在2018年的预测中,荷兰旅游委员会称,到访最多的是来自德国、比利时和英国的游客。
American, French and Italian tourists were the next three largest groups.
来自美国、法国和意大利的游客排在其后。
In recent years more than a third of incoming tourists stayed in the 'hotspot' of Amsterdam, long popular for its nightlife, museums and liberal drugs laws.
最近几年,超过三分之一的到访游客在阿姆斯特丹的“热门景区”游览,长久以来,这里以夜生活、博物馆和自由的毒品法律而广受欢迎。
'We want to draw different visitors to different places in Holland, where possible at different times,' tourist officials have said.
旅游部门官员说:“我们希望吸引不同的游客在不同的时间前往荷兰不同的地方游览。”
'By distributing future visitors more evenly across Holland, more regions and locals will benefit from the value of visits.'
“通过在将来引导游客更均衡地前往荷兰各地,更多的地区和当地人会从游客带来的价值中获益。”
Amsterdam, home to 1.1 million people, attracts more than 17 million visitors a year when including day-trippers and Dutch locals.
阿姆斯特丹有110万名居民,而每年到访的游客超过1700万人,包括一日游游客和荷兰当地人。
day-tripper ['dei,tripə]:n.一日游者
But, in a sign that the problem is not getting people into the city but managing the crowds, the city’s Rijksmuseum and Van Gogh Museum are breaking from attending a major US travel convention at the end of the year.
但该市的阿姆斯特丹国立博物馆和梵高博物馆将不会参加今年底在美国举办的大型旅游会议,这也显示出该市将控制游客人数。
In a symbolic move last year, an enormous sculpture spelling out “Iamsterdam” was also removed from the square in front of the Rijksmuseum.
在去年的一项象征性行动中,阿姆斯特丹国立博物馆门前广场的大型雕塑Iamsterdam也被拆掉了。
The local municipality is also seeking to halt the growth of hotels, souvenir shops, ticket sales outlets and cheese shops. Schiphol airport’s capacity is to be capped and passenger vessels are to be moved out of the city’s center.
市政当局还打算停建旅馆、纪念品商店、售票点和奶酪店。史基浦机场的接待能力也将被限制,客轮将不得驶入市中心。
Tourism earns the Dutch economy €82bn and in 2018 accounted for about 761,000 jobs – one in 13 jobs in the Netherlands – but there is also concern over the environmental cost.
2018年,旅游业为荷兰经济带来了820亿欧元(约合6228亿元人民币)的收入,创造了大约76.1万个工作机会,相当于在荷兰每13个工作机会中,就有一个是旅游业创造的,但人们还是担心这带来的环境成本。
The tourist board in the bulb region of the Netherlands has had to start fencing in fields of tulips due to damage created by the scourge of selfie-seeking tourists.
由于游客自拍时的损毁,荷兰球根种植区的旅游委员会不得不开始在郁金香花田竖起栅栏。
scourge[skɜːdʒ]:n.祸害;灾害
上一篇: 大学老师怎么看待慢学生?
体坛英语资讯:Chinese gymnast boys dominant at Stuttgart WC
体坛英语资讯:Newcastle out of relegation zone after West Brom win
体坛英语资讯:Rocket shot down at snooker British Grand Prix
体坛英语资讯:Bayern stage stunning comeback, Schalke 04 lose chances
体坛英语资讯:Yao fuels Rockets to win in season opener
体坛英语资讯:Arsenal suffer setback as Chelsea, Liverpool move on
体坛英语资讯:British tennis player Murray wins Masters Series Final in Spain
体坛英语资讯:Juventus beats Madrid, Man United, Arsenal, Bayern win
体坛英语资讯:Two soccer fans bullet wounded in Paraguay
体坛英语资讯:Zimonjic, Nestor hit top at Tennis Masters Cup
体坛英语资讯:Barca, Chelsea, Inter march on as Liverpool held by Atletico
体坛英语资讯:Czech wins cycle-ball title at worlds
体坛英语资讯:Real Madrid knocked out of Spains Copa de Rey by 3rd tier Real Union
体坛英语资讯:I have enough experience, says Maradona
体坛英语资讯:Maradona confirms debut against Scotland
体坛英语资讯:Argentina coach Basile quits after Chile loss
体坛英语资讯:Back to normal at English Premier League
体坛英语资讯:Manchester United defeats Hull City 4-3
体坛英语资讯:Injured Falcao to take 3 months rest after wining World Cup
体坛英语资讯:Djokovic reaches final four with win over Davydenko
体坛英语资讯:Gabresellasie to run in Glo Lagos marathon in Nigeria
体坛英语资讯:High-flying Hull join leaders, Man Utd held by Everton
体坛英语资讯:Goosen wins Iskandar Johor Open in Malaysia
体坛英语资讯:Andy Murray beats Simon for Madrid glory
体坛英语资讯:Olympic champion Zou to turn professional
体坛英语资讯:Chinese gymnasts sweep 7 golds at Stuttgart World Cup
体坛英语资讯:Juventus defeat complicates Real Madrids Champions League future
体坛英语资讯:Bayern loses ground with Gladbach tie
体坛英语资讯:Massa hopes for the crowds support and luck to win F-1
体坛英语资讯:Federer, Nadal and Murray advance in Madrid Masters