一到夏天,某些办公室里就开始掀起“空调大战”,男士们坚持要把温度开到20度甚至更低,而女士们则坚持开到25度。其实,办公室温度不仅和体感舒适度有关,还对工作有影响。
新研究发现,把空调温度调高有利于提高女性工作效率,而低温则有利于男性更好地工作。更重要的是,较高室温给女性所带来的效率增幅远远大于男性的效率降幅。
Scientists have raised the stakes in the battle of the sexes over office air conditioning by discovering women’s brains work better at higher temperatures.
科学家发现女性的大脑在室温较高时能更好地工作。这一研究结果恐怕会引发办公室空调的两性之争。
Men, on the other hand, work better when the temperature is cooler, according to a study published in the journal PLOS One.
根据发表在《科学公共图书馆·综合》期刊上的这项研究,当温度较低时,男性能更好地工作。
The study, conducted in Germany, tested the ability of 500 men and women to perform a series of tasks at a variety of temperatures.
这项在德国开展的研究测试了500名男性和女性在各种温度下执行一系列任务的能力。
At higher temperatures, women perform better on maths and verbal tasks while the reverse is true for men.
在较高的温度下,女性做数学题和文字题时表现更好,男性则正好相反。
For women, the increase in performance while working in warmer temperatures was “significantly larger” than the decrease in male performance.
对女性而言,较高室温所带来的工作效率提高的幅度比男性工作效率下降的幅度“明显更大”。
"Our findings suggest that gender mixed workplaces may be able to increase productivity by setting the thermostat higher than current standards,” the study found.
研究发现,“男女混合的工作场所中或许可以通过调高室温来提高工作效率”。
thermostat['θɝməstæt]: n. 恒温器;自动调温器
The findings are cold comfort to women who have to carry extra layers – jumpers, shawls, socks, even blankets – to keep warm in their offices.
对于要在办公室使用额外的保暖衣物——套头衫、围巾、袜子甚至毯子的女性而言,这一研究结果只是一个无用的安慰。
cold comfort: 无用安慰;不起作用的安慰
And perhaps it explains why men wearing suits and ties are determined to plunge their offices into an ice age.
不过,这项研究或许可以解释为什么那些穿西装打领带的男士决心让办公室温度降到冰点。
According to an earlier study published in Nature Climate Change, women are suited to an average office temperature about 3C warmer than men. The study found that women had a significantly lower metabolic rate than men. Men are comfortable – neither sweating nor shivering – at about 22C. Women, on the other hand, find that a bit chilly.
早前一项发表在《自然气候变化》上的研究指出,女性所适合的办公室平均温度大约比男性高3度。该研究发现,女性的代谢速率明显低于男性。男性在室温22度左右时感觉很舒适,既不会流汗也不会发抖,而女性则会觉得22度有点冷。
Another study from 2004 found that people working in warmer conditions – 25C, as opposed to 22C – make fewer typing mistakes and have increased productivity.
2004年的另一项研究还发现,当人们在较温暖的25度,而不是22度的,室温下工作时,发生的打字错误更少,工作效率更高。
综上所述,办公室的空调温度应该谁说了算,再明白不过了!
上一篇: 研究表明:听悲伤的歌会让抑郁患者快乐
Grandpa's hobby was making birdhouses.阅读理解答案
Growing girls who code
Irrigation pioneer wins world food prize
The risks of language for health translators
A story for Halloween: 'Innocence Burned'
Are smartphone apps encouraging young smokers?
Whether you're a child, teenager, young adult or 阅读理解答案
Spain's economic crisis sparks Catalonia independence drive(视频)
American history: Slavery in the American South
It’s time to go back to school! Both Chinese and American阅读理解答案
I can still remember it as if it happened yesterday阅读理解答案
Scientists search for new ways to treat infection
For a person, belief always plays an important role in his life
Falconer uses birds to give young people hope
Medical experts debate value of alcohol use
After Sandy, Wall Street closed for 2nd day
The Enigma (谜)of Beauty完形填空答案
More women starting businesses in US
Hurricane Sandy reignites climate change debate
Jimmy Doolittle: a pilot and leader
Discounts at various bicycle shops.阅读理解答案
Traditional shaman ceremony attracts New YorkersDownload
Storm aftermath brings ruin for one NYC family
The Sahara Festival is a celebration of the very recent past.阅读理解答案
Serving farm-fresh meals -- at the farm
Words and their stories: military expressions
Cloud Atlas: A tale of birth, death and re-birth
Scientists dispute study of genetically modified corn
Can you 'think and grow rich?'
NYC schools expand birth control availability