Being single carries a price penalty of at least £2,000 a year per individual, it has been claimed.
据报道,单身人士每年至少要支出2000英镑。
Research found it was considerably more expensive to live as a singleton than as part of a couple – with higher costs on everything from holidays to insurance, gym membership and even milk.
研究发现,单身比情侣生活更贵,不管是度假、买保险、还是办健身会员,甚至是买牛奶方方面面,单身的生活成本都要高得多。
People taking a holiday alone have long been frustrated at not being able to split the expense, but experts say this pattern can be seen in many other aspects of life. For example, the typical band D council tax bill comes in at £1,670 for a couple – £835 per head – but a person living alone in the same property will pay £1,235.
一直以来,独自度假的人因无法分摊费用而感到失望,但专家表示这种模式在生活的许多方面都可以看到。比如一对夫妇要缴纳1670英镑的D级市政税,分摊下来个人是835英镑,但单人住在同一处房产将支付1235英镑。
When it comes to gym memberships, a couple will pay as much as £2,478 a year at a top-class establishment with a pool, tennis courts and fitness suites, which works out at £1,239 per head. However, solo membership carries a mark-up of £177.
就健身房会员来说,要享受有游泳池、网球场和健身套房的一流设备,一对夫妇的年费是2478英镑,人均1239英镑,然而单人会员要多支付177英镑。
Even National Trust membership is cheaper at £114 for a couple, which is £57 per head, compared to the £69 charged to a single person.
即使连国家信托的会员对夫妇来说也更便宜,两个人是114英镑,每人就是57英镑,而单身人士要支付69英镑。
Experts from the Good Housekeeping Institute said the problem extended to putting food on the table, with many products sold only in large sizes that one person could not consume before the goods went off.
好管家家政机构的专家说,这个问题可以看成是桌上的食物,许多产品只卖大尺寸的产品,而在货品卖掉之前,单人不能消费。