A team of researchers from the Microsoft Research Asia and Research Redmond announced that, when reporting and translating general news between Chinese and English, its R&D machine translation system has reached the level of human professional translators.
由微软亚洲研究院与雷德蒙研究院的研究人员组成的团队近日宣布,其研发的机器翻译系统在通用资讯报道的中译英测试中,达到了人类专业译者水平。
This is the first ever system that could be on a par with human professionals in terms of quality and accuracy.
这是首个在资讯报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统。
"This is a landmark achievement in the field of natural language processing," said Dr. Huang, who is responsible for Microsoft's voice, natural language and machine translation.
负责微软语音、自然语言和机器翻译工作的黄博士表示:“这是自然语言处理领域的一项里程碑式的成就。”
Microsoft's breakthrough, which takes the machine translation beyond the time of human amateur translators, has advanced seven years ahead of the expectations of numerous researchers.
微软的这次突破,将机器翻译超越人类业余译者的时间提前了整整7年,远远超出了众多研究人员的预想。
Although the breakthrough is remarkable, Microsoft researchers also remind you that this doesn't mean that humans have completely solved the problem of machine translation, but we can only explain that we're closer to the machine.
虽然此次突破意义非凡,但微软研究人员也提醒大家,这并不代表人类已经完全解决了机器翻译的问题,只能说明我们离终极目标又更近了一步。
In order to be able to obtain a landmark breakthrough in Chinese-English translation, three research groups from the Microsoft Asian Research Institute and the Redmond Research Institute conducted joint innovation across the region and across the area of research.
为了能够取得中-英翻译的里程碑式突破,来自微软亚洲研究院和雷德蒙研究院的三个研究组,进行了跨越中美时区、跨越研究领域的联合创新。
Finally, they find that our system is completely complementary, so that we can benefit from the system combination and ultimately achieve the goal of machine translation to the human level.
最后,他们发现我们的系统是完全互补的,因此可以从系统组合中获益很多,最终实现机器翻译达到人类水平的目标。
Based on AI,cloud-computing, smart corpus database and the ongoing development in neuromachine technology, neuromachine translation would be the mainstream media in insofar machine automation translation.
有了人工智能、云计算、智能语料数据库和正在研发当中的神经机器技术的加持,神经机器翻译将会成为今后的机器翻译的绝对主流。
上一篇: 哈里王子大婚打破了多少王室传统?
下一篇: 研究发现 O型血病人重伤死亡率更高
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修4 Unit 3 A taste of English humour(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修4 Unit 4 Body language(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修3 Unit 5 Canada The True North(新人教版)
2016届高考英语精品专题必做练习:阅读理解(26)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修5 Unit 1 Great scientists(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修4 Unit 2 Working the land(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修4 Unit 5 Theme parks(新人教版)
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:必修4 Unit 10 Money(北师大版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修4 Unit 1 Women of achievement(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修5 Unit 4 Making the news(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修3 阶段综合检测1(新人教版)
2017届高考英语一轮复习课件:选修8 8.3 Inventors and inventions(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修7 Unit 2 Robots(新人教版)
2016届高考英语精品专题必做练习:阅读理解(27)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修5 Unit 5 First aid(新人教版)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(1)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(6)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(2)
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修6 Unit 1 Art(新人教版)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(14)
2016届高考英语精品专题必做练习:阅读理解(28)
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修7 Unit 1 Living well(新人教版)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(12)
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修6 Unit 2 Poems(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修3 Unit 1 Festivals around the world(新人教版)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(13)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(8)
2016届高考英语二轮短文改错专项突破:短文改错集训(5)
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修7 Unit 4 Sharing(新人教版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:必修3 Unit 3 The Million Pound Bank Note(新人教版)