They play the hottest superheroes on the planet.
他们扮演了地球上最受欢迎的超级英雄。
And five of the six original Avengers stars are now forever linked by ink.
六位复仇者中有五人现在有了共同的纹身。
Robert Downey Jr. revealed on social media Monday that he along with Jeremy Renner, Chris Hemsworth, Chris Evans and Scarlett Johansson all now sport matching tattoos - with only Mark Ruffalo opting out of the group inking.
周一,小罗伯特·唐尼在社交媒体上说他和杰瑞米·雷纳、克里斯·海姆斯沃斯、克里斯·埃文斯、斯嘉丽·约翰逊 起做了纹身,马克·鲁法洛未共同前往。
He posted clips of Lord tattooing a symbol onto his forearm.
小罗伯特放了一段在前臂印纹身的视频。
It appears to be a stylized Avengers logo and the number six, for the original six comic book characters.
纹身是复仇者风格的标志和数字六,六是指原漫画中的六个角色。
Renner, who stars as Hawkeye, and Hemsworth, who stars as Thor, got the same symbol at the same time after New York-based Lord flew out to Los Angeles to do the tats.
雷纳是鹰眼的扮演者,海姆斯沃斯饰演雷神,小罗伯特做了纹身后,他们也同步在纽约刻上了标志。
Johansson, who's the Black Widow, and Captain America Evans already got theirs in the Big Apple.
黑寡妇约翰逊和美国队长埃文斯也早就在纽约做了纹身。
Downey Jr., 53, told EW.com that it was Johansson who had come up with the idea and persuaded the others to join in.
53岁的小罗伯特告诉娱乐周刊,是约翰逊最先提出这个主意,然后劝大家一起纹身的。
Marvel's the Avengers hit the big screen in 2017 as the sixth movie in the Marvel Cinematic Universe.
2017年,复仇者联盟登上荧屏,是漫威电影宇宙出品的第六部电影。
Their most recent adventure Avengers: Infinity War broke box office records when it premiered on April 27.
4月27日,最新一部《复仇者联盟3:无限战争》打破票房纪录。
Infinity War crossed $1 billion at the global box office on Saturday, faster than any title in history, THR.com reported Monday.
周一,媒体THR.com 报道,《无限战争》仅周六就在全球票房横扫十亿美元,比以往任何一部都要快。
The film now has a shot at reaching the $2 billion worldwide mark as it has yet to open in China, which it will do this Friday, May 11.
该影片尚未登陆中国,目标是5月11日在中国上映后拿下全球二十一美元的票房。
上一篇: 内衣多久洗一次才最合适?
下一篇: 为了解决单身问题,脸书约会功能即将上线!